Description

Book Synopsis

This book investigates the practice of writing and self - translating phenomenon of self-translation within the context of mobility, through the analysis of a corpus of narratives written by authors who were born in Italy and then moved to English-speaking countries. Emphasizing writing and self-translating As practices, which exists in conjunction with a process of redefinition of identity, the book illustrates how these authors use language to negotiate and voice their identity in (trans)migratory contexts.



Trade Review

“An engaging book on the practice of self-translation as part of the process of creative writing among immigrant women authors who negotiate different identities, languages and cultures. Do we abandon the old country but keep the mother tongue? The detailed arguments here are accessible for both scholars and students.” —Joseph Pivato, Ph.D., Professor of Comparative Literature, Athabasca University, Canada.


“A timely and compelling publication exploring the relationship between language, identityand ethnicity through the migrant narratives of four Italian-born authors who moved toEnglish-speaking countries: Gianna Patriarca, DôreMichelut, Licia Canton and Francesca Duranti. Drawing a parallel between ‘mother and mother (tongue, land)’, the author offers a gendered perspective on the works of these transmigrant writers, whose ‘specific and identitarian discourse’ opens up new possibilities for a transmigrant existence.” —Lucia Aiello, Senior Lecturer, Department of Language and Linguistic Science, University of York, UK.



Table of Contents

Introduction; 1. Revoicing Female Migrant Identities through Creative Multilingualism; 2. Gianna Patriarca: Self-Translating as a Strategy of Re-grounding; 3. DôreMichelut: Coming to Terms with the Mother Tongue;4. Licia Canton: Rewriting the Italian Mother (Tongue, Land)’s ;5. Francesca Duranti: ‘Trans-Writing’ the Self through Acts of Narration and Acts of Living ; Conclusion; References

Voices of Women Writers: Using Language to

    Product form

    £72.00

    Includes FREE delivery

    RRP £80.00 – you save £8.00 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Fri 26 Jun 2026.

    A Hardback by Elena Anna Spagnuolo

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Voices of Women Writers: Using Language to by Elena Anna Spagnuolo

      Publisher: Anthem Press
      Publication Date: 10/10/2023
      ISBN13: 9781839987984, 978-1839987984
      ISBN10: 1839987987

      Description

      Book Synopsis

      This book investigates the practice of writing and self - translating phenomenon of self-translation within the context of mobility, through the analysis of a corpus of narratives written by authors who were born in Italy and then moved to English-speaking countries. Emphasizing writing and self-translating As practices, which exists in conjunction with a process of redefinition of identity, the book illustrates how these authors use language to negotiate and voice their identity in (trans)migratory contexts.



      Trade Review

      “An engaging book on the practice of self-translation as part of the process of creative writing among immigrant women authors who negotiate different identities, languages and cultures. Do we abandon the old country but keep the mother tongue? The detailed arguments here are accessible for both scholars and students.” —Joseph Pivato, Ph.D., Professor of Comparative Literature, Athabasca University, Canada.


      “A timely and compelling publication exploring the relationship between language, identityand ethnicity through the migrant narratives of four Italian-born authors who moved toEnglish-speaking countries: Gianna Patriarca, DôreMichelut, Licia Canton and Francesca Duranti. Drawing a parallel between ‘mother and mother (tongue, land)’, the author offers a gendered perspective on the works of these transmigrant writers, whose ‘specific and identitarian discourse’ opens up new possibilities for a transmigrant existence.” —Lucia Aiello, Senior Lecturer, Department of Language and Linguistic Science, University of York, UK.



      Table of Contents

      Introduction; 1. Revoicing Female Migrant Identities through Creative Multilingualism; 2. Gianna Patriarca: Self-Translating as a Strategy of Re-grounding; 3. DôreMichelut: Coming to Terms with the Mother Tongue;4. Licia Canton: Rewriting the Italian Mother (Tongue, Land)’s ;5. Francesca Duranti: ‘Trans-Writing’ the Self through Acts of Narration and Acts of Living ; Conclusion; References

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account