Description
Book SynopsisChapter 1. Introduction.- Part I: Neoliberalism Tendencies in Translation and Interpreting Education: Perspectives on Universities and Students.- Chapter 2. Translator Training in the Context of Neoliberalism: Balancing Academic Expectations and Market Forces.- Chapter 3. Translation Entrepreneurship among Translation and Interpreting Students: A Qualitative Inquiry in the Chinese Setting.- Chapter 4. In pursuit of Interpreting in Neoliberal Korea.- Part II: Neoliberal Policies and Translation Services.- Chapter 5. Community Translation and Interpretating under Neoliberal Agendas: The Cases of Australia and Canada.- Chapter 6. Impact of Neoliberalism on Public-sector Translation in Canada.- Chapter 7. Unpacking Language of Neoliberalism and Globalisation on the Linguistic Landscape of Superdiverse Dubai's posh JBR and Dubai Marina areas: Official Policy, Translation, the Juggernaut of English and fake' Arabic.- Part III: Neoliberalism, Technology and Labour Market Transformation in Translation and Interpreting Profession.- Chapter 8. Welcome to the (Translation) Machine! Translation Labour in Times of TechnoTriumphalism.- Chapter 9. Neoliberal Practices Endangering the Sustainability of the Translation Profession: Non-Standard Forms of Work, Labor Monopsonies, and Technology as a Catalyst for Precarization.- Chapter 10. Interpreting one's way through the gig economy: Neoliberal Shifts and the Platformization of Interpretation Work.- Chapter 11. Navigating Neoliberal Risks in Online Collaborative Literary Translation: A Case Study on Translators' Self-Efficacy and Risk Management in the Chinese Context.- Part V: Neoliberal Discourses in Translation.- Chapter 12. Children as Global Subjects: A Comparison of Translated Picture Books in the US and China.- Chapter 13. The Discourse of Neoliberalism in Translated and Domestically Produced Children's Literature in Iran.- Chapter 14. (De) emphasization of Neoliberalism Discourse in Translated and Domestic News on Education in China.