Description
Book SynopsisThis book focuses on the role of translation in a globalising world. It presents a series of case studies that explore the ways in which translation is subject to ideology and power play across diverging domains and genres. Broadly based on a discussion of 'translation and the economies of power', the chapters examine an array of contextual and textual factors, ranging from global, regional and institutional power relations to the linguistic, stylistic and rhetorical implications of translation decisions. The book maps the multiple ways in which power relations and ideological positions affect cross-cultural communication, with special reference to repressive practices in history, translation policies, media power and commercial hegemonies. It concludes that future translation research will benefit from a more sustained emphasis on the power of technology and economic capital.
Trade ReviewThis timely and clearly written collection of chapters explores the key role played by translation in the complex network of unequal power relationships of today's globalised world. The authors offer a range of perspectives on ethical and ideological dimensions of translation, which is never an innocent activity.
* Susan Bassnett, University of Warwick and University of Glasgow, UK *
This important edited collection is an invitation for translators to take their visibility and accountability seriously within the global contexts in which they work. Drawing on a number of influential theories within and outside translation and interpreting studies, the contributions demonstrate the potential of translators and interpreters to contest hegemonic discourses and practices and create alternative interactive spaces where diverse understandings of the world are expressed.
* Moira Inghilleri, University of Massachusetts Amherst, USA *
Translation and Global Spaces of Power represents an essential contribution to the field, and a vital reminder of the ways in which the figure of the translator is implicated in the discursive struggles that characterise twenty-first century existence.
-- Joseph Hankinson, University of Oxford, UK * Oxford Comparative Criticism and Translation, 2019 *
Table of ContentsAcknowledgements
General Introduction by Editors
A. Translation and The Spaces of Power
Chapter 1. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell: Translation and the Economies of Power
Chapter 2. Agnieszka Pantuchowicz: Bloodless Academicians and the Power of Translation Studies
Chapter 3. Luc van Doorslaer: Turning Minorities and Majorities Upside Down
B. Domination and Hegemony in History
Chapter 4. Karen Bennett: Where the Devil Sneaks in: Power and Agency in Radical Bible Translation
Chapter 5. Marion Löffler: Challenging the State: Subversive Welsh Translators in Great Britain in the 1790s
Chapter 6. Maria Sidiropoulou and Özlem Berk Albachten: The Greek-Turkish Population Exchange: Reverberations of a Historical Experience through Translation
Chapter 7. Cristina Gómez Castro: Translation Choices as Sites of State Power: Gender and Habitus in Bestsellers in Franco’s Spain
C. Media Translation in the Global Digital Economy
Chapter 8. José Lambert: Translation and Mass Communication in the Age of Globalisation
Chapter 9. Christina Schäffner: Power Complexity in Translated Political Discourse
Chapter 10. Cristina Caimotto: Proximization amidst Liquidity: Osama bin Laden's Death Translated
D. Commercial Hegemonies in the Global Political Economy
Chapter 11. Roger Baines: Translation and Interpreting for the Media in the English Premier League
Chapter 12. Jonathan Ross: How Global Conglomerates Influence Translation Practice: Film Title Translation in Turkey
Chapter 13. Meng Pei: Translated Chinese Autobiographies and the Power of Habitus in the British Literary Field
Chapter 14. Stefan Baumgarten and Jordi Cornellà-Detrell: Conclusion: Translation, Power and Social Justice