Description

Book Synopsis
In 1816, the publication in Italian of Madame de Staël’s essay “On the Spirits of Translation” marked the beginning of a controversy between classicists and romantics. The theoretical principles and practices of translation received special attention in Italy, a territory that was trying to define itself in terms of culture, given the impossibility of a unitary political project in this historical period. Translation became the means of enriching Italian language, culture and literature. A Translation Studies perspective focusing on the foreign, rather than the indigenous, traits of Italian culture, will demonstrate how difference, via translation, became one of the constitutive elements of new definitions of Italian national identity.

Table of Contents

Introduction —Italy in the early nineteenth century —Intercultural mediators in the early Romantic period —Debates on translation in the Italian territory in the early nineteenth century —The new tasks of the translator in the early Romantic period —A Romantic approach to translation —Gaetano Barbieri: Walter Scott’s translator —Beyond Scott’s translations —Bibliographical references —Index of names and topics .

Translating Italy for the Nineteenth Century:

    Product form

    £35.06

    Includes FREE delivery

    RRP £38.95 – you save £3.89 (9%)

    Order before 4pm today for delivery by Sat 27 Jun 2026.

    A Hardback by Mirella Agorni

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Translating Italy for the Nineteenth Century: by Mirella Agorni

      Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
      Publication Date: 13/12/2021
      ISBN13: 9783034336123, 978-3034336123
      ISBN10: 3034336128

      Description

      Book Synopsis
      In 1816, the publication in Italian of Madame de Staël’s essay “On the Spirits of Translation” marked the beginning of a controversy between classicists and romantics. The theoretical principles and practices of translation received special attention in Italy, a territory that was trying to define itself in terms of culture, given the impossibility of a unitary political project in this historical period. Translation became the means of enriching Italian language, culture and literature. A Translation Studies perspective focusing on the foreign, rather than the indigenous, traits of Italian culture, will demonstrate how difference, via translation, became one of the constitutive elements of new definitions of Italian national identity.

      Table of Contents

      Introduction —Italy in the early nineteenth century —Intercultural mediators in the early Romantic period —Debates on translation in the Italian territory in the early nineteenth century —The new tasks of the translator in the early Romantic period —A Romantic approach to translation —Gaetano Barbieri: Walter Scott’s translator —Beyond Scott’s translations —Bibliographical references —Index of names and topics .

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account