Description
Book SynopsisTranslating H/holy S/spirit examines the biblical concept of the holy spirit. Twenty-five English translations are consulted revealing a high degree of ambiguity and inconsistency in translating this central concept. This is clearly evident in the apparent arbitrariness and inconsistency in capitalization. When Spirit is capitalized, it is generally assumed that a person is being referred to. This raises questions as to whether the Spirit is simply a personification of some attribute or activity of God, or whether Spirit may refer to a distinct hypostasis in the Godhead. When spirit appears in lowercase, it is generally assumed that an impersonal gift or enablement is intended. Translating H/holy S/spirit presents four models by which these difficulties are examined and clarified. Each model is defined, defended, and then deconstructed.
Trade ReviewGreat introduction to an ancient and ongoing issue. * Pneuma *
Table of ContentsPart 1 List of Abbreviations for Bible Translations Part 2 Preface Part 3 The Four Models Chapter 4 Introduction Chapter 5 Preliminary Illustrations Chapter 6 The Unitarian Model Chapter 7 The Binitarian Model Chapter 8 The Trinitarian Model Chapter 9 The Non-Sectarian Model Chapter 10 Conclusion Part 11 Bibliography Part 12 Author Index Part 13 Scripture Index Part 14 About the Author