Description

Book Synopsis
A new and substantially expanded version of Hinton’s landmark translation of Tu Fu, published on the thirtieth anniversary of that original edition

Shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize

Trade Review
"Hinton's translation of The Late Poems of Wang An-shih is one of my favorite books of poetry, period, so when I saw that New Directions would be releasing a new edition of Hinton's translations of Tu Fu, I knew I wanted to read it. Tu Fu's poems arrive in soft, elemental couplets, serene and powerful. Hinton's language register is fluid, simple, vivid, and elegant. I also find his language to be remarkably timeless and precise. In "Plum Rains," "All day long, dragons delight: swells coil/and surge into banks, then startle back out"—so visceral and reptilian are these sensations that I imagine sharing the same Autumn rainy sky with Tu Fu. I texted the husband the following couplet from the poem "Out in the Boat," to urge him to take me canoeing before it gets too cold: "Today, my wife and I climb into a little river-boat. Drifting,/skies clear, we watch our kids play in such crystalline water." In the images of this vivid verse, I see Tu Fu's life—as a refugee, as a Buddhist, as a devoted family member." -- Gina Balibrera Amyx - Literati Bookstore
"Hinton’s austerely beautiful translations assume that Chinese classical poetry cannot be severed from philosophy. His translations have always gone against the grain. He has been building, translation by translation, an English language for a Chinese conceptual world. His versions get closest to what makes Du Fu sublime for Chinese readers." -- Madeleine Thien - New York Review of Books
"David Hinton is the best English-language translator of classical Chinese poetry we have, and have had for decades. A magician’s grace glows through all of the poems, a grace and ease uncommonly found,uncommonly masterful." -- Citation from the Thornton Wilder Lifetime Achievement Award (American Academy of Arts and Letters)
"Tu Fu said ‘A poet's ideas are noble and simple.’ But Tu Fu does not seem so simple to us. His richly-layered work is well represented in these crisp translations. The background notes are invaluable. One of the world's finest poets is made available here." -- Gary Snyder
"Tu Fu is the greatest non-epic, non-dramatic poet who has survived in any language." -- Kenneth Rexroth

The Selected Poems of Tu Fu

    Product form

    £14.24

    Includes FREE delivery

    RRP £14.99 – you save £0.75 (5%)

    Order before 4pm today for delivery by Mon 22 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Tu Fu, David Hinton

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Selected Poems of Tu Fu by Tu Fu

      Publisher: New Directions Publishing Corporation
      Publication Date: 06/02/2020
      ISBN13: 9780811228381, 978-0811228381
      ISBN10: 081122838X
      Also in:
      Poetry

      Description

      Book Synopsis
      A new and substantially expanded version of Hinton’s landmark translation of Tu Fu, published on the thirtieth anniversary of that original edition

      Shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize

      Trade Review
      "Hinton's translation of The Late Poems of Wang An-shih is one of my favorite books of poetry, period, so when I saw that New Directions would be releasing a new edition of Hinton's translations of Tu Fu, I knew I wanted to read it. Tu Fu's poems arrive in soft, elemental couplets, serene and powerful. Hinton's language register is fluid, simple, vivid, and elegant. I also find his language to be remarkably timeless and precise. In "Plum Rains," "All day long, dragons delight: swells coil/and surge into banks, then startle back out"—so visceral and reptilian are these sensations that I imagine sharing the same Autumn rainy sky with Tu Fu. I texted the husband the following couplet from the poem "Out in the Boat," to urge him to take me canoeing before it gets too cold: "Today, my wife and I climb into a little river-boat. Drifting,/skies clear, we watch our kids play in such crystalline water." In the images of this vivid verse, I see Tu Fu's life—as a refugee, as a Buddhist, as a devoted family member." -- Gina Balibrera Amyx - Literati Bookstore
      "Hinton’s austerely beautiful translations assume that Chinese classical poetry cannot be severed from philosophy. His translations have always gone against the grain. He has been building, translation by translation, an English language for a Chinese conceptual world. His versions get closest to what makes Du Fu sublime for Chinese readers." -- Madeleine Thien - New York Review of Books
      "David Hinton is the best English-language translator of classical Chinese poetry we have, and have had for decades. A magician’s grace glows through all of the poems, a grace and ease uncommonly found,uncommonly masterful." -- Citation from the Thornton Wilder Lifetime Achievement Award (American Academy of Arts and Letters)
      "Tu Fu said ‘A poet's ideas are noble and simple.’ But Tu Fu does not seem so simple to us. His richly-layered work is well represented in these crisp translations. The background notes are invaluable. One of the world's finest poets is made available here." -- Gary Snyder
      "Tu Fu is the greatest non-epic, non-dramatic poet who has survived in any language." -- Kenneth Rexroth

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account