Description

Book Synopsis
During the late 1920s and the 1930s, the Italian government sought various commercial and politically oriented solutions to cope with the advent of new sound technologies in cinema. The translation of foreign-language films became a recurrent topic of ongoing debates surrounding the use of the Italian language, the rebirth of the national film industry and cinema’s mass popularity.
Through the analysis of state records and the film trade press, The Politics of Dubbing explores the industrial, ideological and cultural factors that played a role in the government’s support for dubbing. The book outlines the evolution of film censorship regulation in Italy and its interplay with film translation practices, discusses the reactions of Mussolini’s administration to early Italian-language talkies produced abroad and documents the state’s role in initiating and encouraging Italians’ habit of watching dubbed films.

Table of Contents
Contents: Film Censorship and the Translation of Silent Cinema: An Overview – A Damaging Foreign Competition: The State and the Production of Italian Talkies Abroad – With Italian Voice and Soul: Political Involvement in the Translation of Films – Unrecorded Censorship: From Preventive Control to Manipulated Dubbings – The Dubbing Debate: The Translation of Films, the Press and the Public.

The Politics of Dubbing: Film Censorship and

    Product form

    £39.60

    Includes FREE delivery

    RRP £44.00 – you save £4.40 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Sat 27 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Jorge Díaz Cintas, Carla Mereu Keating

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Politics of Dubbing: Film Censorship and by Jorge Díaz Cintas

      Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
      Publication Date: 31/05/2016
      ISBN13: 9783034318389, 978-3034318389
      ISBN10: 3034318383

      Description

      Book Synopsis
      During the late 1920s and the 1930s, the Italian government sought various commercial and politically oriented solutions to cope with the advent of new sound technologies in cinema. The translation of foreign-language films became a recurrent topic of ongoing debates surrounding the use of the Italian language, the rebirth of the national film industry and cinema’s mass popularity.
      Through the analysis of state records and the film trade press, The Politics of Dubbing explores the industrial, ideological and cultural factors that played a role in the government’s support for dubbing. The book outlines the evolution of film censorship regulation in Italy and its interplay with film translation practices, discusses the reactions of Mussolini’s administration to early Italian-language talkies produced abroad and documents the state’s role in initiating and encouraging Italians’ habit of watching dubbed films.

      Table of Contents
      Contents: Film Censorship and the Translation of Silent Cinema: An Overview – A Damaging Foreign Competition: The State and the Production of Italian Talkies Abroad – With Italian Voice and Soul: Political Involvement in the Translation of Films – Unrecorded Censorship: From Preventive Control to Manipulated Dubbings – The Dubbing Debate: The Translation of Films, the Press and the Public.

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account