Description

Book Synopsis
Liu Zongyuan's remarkable poetry reflects the complex experience of political exile and observes the natural world of his new home in South China with a caring eye.

The Poetic Garden of Liu Zongyuan presents poems by the Tang Dynasty cofounder of the Classical Prose Movement written on the Chinese empire’s southern margins. In these remarkable pieces, Liu intertwines South China’s landscapes and plants—such as scarlet canna, banyan, and white myoga ginger—with reflections on honor, duty, banishment, and belonging in ways unique in the history of Chinese poetry. The two translators, Nathaniel Dolton-Thornton and Yu Yuanyuan, one American and one Chinese, preserve and showcase the singular beauty of Liu's poetic garden for the English-speaking world.



Trade Review

“These new translations by Nathaniel Dolton-Thornton and Yu Yuanyuan are wonderfully redolent, and yet stripped-back with an almost concrete quality. They gain in emotional weight by being quite deliberately kept to their bare bones. The melancholy of Liu Zongyuan’s sustained and powerful work rings true.” —Sasha Dugdale, author of Joy and translator of Maria Stepanova’s In Memory of Memory

“‘Thinking of home, my grief sharpens,’ Liu writes. But far from home, Liu’s eye also sharpened, taking in his unfamiliar surroundings and their particular flora. In their translations and accompanying notes, Dolton-Thornton and Yu capture with clarity and sensitivity Liu's complex emotional and material experience of exile.” —Adriana Jacobs, translator of The Truffle Eye

“Dolton-Thornton and Yu’s discerning selections, lucid rendition, and scholarly annotations effectively bring home to us not only Liu’s lyrical world but a refreshing vision from afar of our Anthropocene epoch.” —Ling Hon Lam, author of The Spatiality of Emotion in Early Modern China: From Dreamscapes to Theatricality

“Like the mystical poems of Wang Wei and the saddest poems of Li Bai in exile, the work of Liu Zongyuan confronts mortality and transience in nature—a nature wholly lived in and truly seen with the sharp eye of a naturalist . . . Through these quietly shining poems, Liu is revealed as a lost jewel of Chinese poetry and is restored to the crown where he belongs.” —Tony Barnstone, translator with Chou Ping of The Anchor Book of Chinese Poetry

The Poetic Garden of Liu Zongyuan

    Product form

    £13.30

    Includes FREE delivery

    RRP £14.00 – you save £0.70 (5%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Wed 17 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Liu Zongyuan, Nathaniel Dolton-Thornton, Yu Yuanyuan

    1 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of The Poetic Garden of Liu Zongyuan by Liu Zongyuan

      Publisher: Deep Vellum Publishing
      Publication Date: 12/10/2023
      ISBN13: 9781646052172, 978-1646052172
      ISBN10: 164605217X
      Also in:
      Poetry

      Description

      Book Synopsis
      Liu Zongyuan's remarkable poetry reflects the complex experience of political exile and observes the natural world of his new home in South China with a caring eye.

      The Poetic Garden of Liu Zongyuan presents poems by the Tang Dynasty cofounder of the Classical Prose Movement written on the Chinese empire’s southern margins. In these remarkable pieces, Liu intertwines South China’s landscapes and plants—such as scarlet canna, banyan, and white myoga ginger—with reflections on honor, duty, banishment, and belonging in ways unique in the history of Chinese poetry. The two translators, Nathaniel Dolton-Thornton and Yu Yuanyuan, one American and one Chinese, preserve and showcase the singular beauty of Liu's poetic garden for the English-speaking world.



      Trade Review

      “These new translations by Nathaniel Dolton-Thornton and Yu Yuanyuan are wonderfully redolent, and yet stripped-back with an almost concrete quality. They gain in emotional weight by being quite deliberately kept to their bare bones. The melancholy of Liu Zongyuan’s sustained and powerful work rings true.” —Sasha Dugdale, author of Joy and translator of Maria Stepanova’s In Memory of Memory

      “‘Thinking of home, my grief sharpens,’ Liu writes. But far from home, Liu’s eye also sharpened, taking in his unfamiliar surroundings and their particular flora. In their translations and accompanying notes, Dolton-Thornton and Yu capture with clarity and sensitivity Liu's complex emotional and material experience of exile.” —Adriana Jacobs, translator of The Truffle Eye

      “Dolton-Thornton and Yu’s discerning selections, lucid rendition, and scholarly annotations effectively bring home to us not only Liu’s lyrical world but a refreshing vision from afar of our Anthropocene epoch.” —Ling Hon Lam, author of The Spatiality of Emotion in Early Modern China: From Dreamscapes to Theatricality

      “Like the mystical poems of Wang Wei and the saddest poems of Li Bai in exile, the work of Liu Zongyuan confronts mortality and transience in nature—a nature wholly lived in and truly seen with the sharp eye of a naturalist . . . Through these quietly shining poems, Liu is revealed as a lost jewel of Chinese poetry and is restored to the crown where he belongs.” —Tony Barnstone, translator with Chou Ping of The Anchor Book of Chinese Poetry

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account