Description

Book Synopsis
While this new Bible is certainly an inclusive-language translation, it is much more: it is a re-imagining of the scriptures and our relationship to them. Not merely replacing male pronouns, the translators have rethought what kind of language has built barriers between the text and its readers. Seeking to be faithful to the original languages, they have sought new and non-sexist ways to express the same ancient truths. The Inclusive Bible is a fresh, dynamic translation into modern English, carefully crafted to let the power and poetry of the language shine forth—particularly when read aloud—giving it an immediacy and intimacy rarely found in traditional translations of the Bible. The Inclusive Bible contains both the Old and the New Testaments.

Trade Review
Praise for the translation by Priests for Equality: The text reads smoothly and beautifully, betraying no other agenda than a faithful rendition. -- Anne E. Carr, University of Chicago Divinity School
Intended to free the text . . . from sexist language, gender bias, and social stereotyping [and] to allow for a full expression of contemporary spiritual struggles and changing social roles. Created with a deep respect for, and scholarly reliance on, original Hebrew and Greek texts, this translation transcends a mere substitution of pronouns and avoids hewing to any 'politically correct' line. Rather, it seeks to open the language of Scripture to interpretation and reflection by those persons, be they women or men, who wish to explore how the [Bible] can guide and inform their spiritual development or renew their faith. * National Catholic Reporter *
Praise for the translation by Priests for Equality: These translations . . . are as poetic as they are inclusive, as lyrical as they are faithful. * Waterwheel *
The text is accessible and relevant to contemporary readers, and this reviewer found the inclusive language invitingly nonobvious. * Library Journal *
The present volume heralds the completion of a momentous work. This version follows the order of the Roman Catholic canon, which includes the deuterocanonical books. * The Bible Today, July/August 2009 *
Article mentions book in F.Y.I. section. * The Jersey Journal, December 10, 2009 *
Although this Bible is certainly an inclusive-language translation, it is also much more: It is a re-imagining of the Scriptures and our relationship to them. Not merely replacing male pronouns, the translators have rethought what kind of language has built barriers between the text and its readers. Seeking to be faithful to the original languages, they have sought new and nonsexist ways to express the same ancient truths. The Inclusive Bible is a fresh dynamic translation of the bible into modern English, carefully crafted to let the power and poetry of the language shine forth, particularly when read aloud, giving it an immediacy and intimacy rarely found in traditional translations. * Bible Editions and Versions *
This version of scripture is an important book. It raises in stark form the question of how Christians are to use as foundational a scripture that is fundamentally sexist and hierarchical. I encourage the use of this version for personal Bible reading, as one central version for adult Bible study, and, perhaps most importantly, for use at times in public worship. * Anglican and Episcopal History *

The Inclusive Bible: The First Egalitarian

Product form

£28.50

Includes FREE delivery

RRP £30.00 – you save £1.50 (5%)

Order before 4pm today for delivery by Sat 20 Dec 2025.

A Paperback / softback by Priests for Equality

3 in stock


    View other formats and editions of The Inclusive Bible: The First Egalitarian by Priests for Equality

    Publisher: Rowman & Littlefield
    Publication Date: 16/03/2009
    ISBN13: 9781580512138, 978-1580512138
    ISBN10: 1580512135

    Description

    Book Synopsis
    While this new Bible is certainly an inclusive-language translation, it is much more: it is a re-imagining of the scriptures and our relationship to them. Not merely replacing male pronouns, the translators have rethought what kind of language has built barriers between the text and its readers. Seeking to be faithful to the original languages, they have sought new and non-sexist ways to express the same ancient truths. The Inclusive Bible is a fresh, dynamic translation into modern English, carefully crafted to let the power and poetry of the language shine forth—particularly when read aloud—giving it an immediacy and intimacy rarely found in traditional translations of the Bible. The Inclusive Bible contains both the Old and the New Testaments.

    Trade Review
    Praise for the translation by Priests for Equality: The text reads smoothly and beautifully, betraying no other agenda than a faithful rendition. -- Anne E. Carr, University of Chicago Divinity School
    Intended to free the text . . . from sexist language, gender bias, and social stereotyping [and] to allow for a full expression of contemporary spiritual struggles and changing social roles. Created with a deep respect for, and scholarly reliance on, original Hebrew and Greek texts, this translation transcends a mere substitution of pronouns and avoids hewing to any 'politically correct' line. Rather, it seeks to open the language of Scripture to interpretation and reflection by those persons, be they women or men, who wish to explore how the [Bible] can guide and inform their spiritual development or renew their faith. * National Catholic Reporter *
    Praise for the translation by Priests for Equality: These translations . . . are as poetic as they are inclusive, as lyrical as they are faithful. * Waterwheel *
    The text is accessible and relevant to contemporary readers, and this reviewer found the inclusive language invitingly nonobvious. * Library Journal *
    The present volume heralds the completion of a momentous work. This version follows the order of the Roman Catholic canon, which includes the deuterocanonical books. * The Bible Today, July/August 2009 *
    Article mentions book in F.Y.I. section. * The Jersey Journal, December 10, 2009 *
    Although this Bible is certainly an inclusive-language translation, it is also much more: It is a re-imagining of the Scriptures and our relationship to them. Not merely replacing male pronouns, the translators have rethought what kind of language has built barriers between the text and its readers. Seeking to be faithful to the original languages, they have sought new and nonsexist ways to express the same ancient truths. The Inclusive Bible is a fresh dynamic translation of the bible into modern English, carefully crafted to let the power and poetry of the language shine forth, particularly when read aloud, giving it an immediacy and intimacy rarely found in traditional translations. * Bible Editions and Versions *
    This version of scripture is an important book. It raises in stark form the question of how Christians are to use as foundational a scripture that is fundamentally sexist and hierarchical. I encourage the use of this version for personal Bible reading, as one central version for adult Bible study, and, perhaps most importantly, for use at times in public worship. * Anglican and Episcopal History *

    Recently viewed products

    © 2025 Book Curl

      • American Express
      • Apple Pay
      • Diners Club
      • Discover
      • Google Pay
      • Maestro
      • Mastercard
      • PayPal
      • Shop Pay
      • Union Pay
      • Visa

      Login

      Forgot your password?

      Don't have an account yet?
      Create account