Description
Book SynopsisFrom the acclaimed author of
Summer in Baden-Baden, a collection of short work finally in English.
Trade Review"Excellent translations of Tyspkin's...small literary oeuvre of astonishing originality." -- Rachel Polonsky - New York Review of Books
"The word “Jewish,” as translator Jamey Gambrell points out in the introduction, appears rarely for how often the story concerns otherness within one’s own country and family. The narrator’s son is beaten up, held down in front of the girls during a jokey teenage gathering because he is Jewish, though the reason is never made explicit. That’s the book for you—the surreal treated as commonplace and vice versa until it’s all the same." -- Dan Duray - New York Observer
"There is no prose quite like Tsypkin’s. Inside his dependent clauses, nested in his parentheses, the past is preserved, intact, contemporary with the present. The effect is vertiginous and profoundly moving." -- BookList
"One of the great pleasures of seeing
The Bridge Over the Neroch become available is that it should make clear that Tsypkin’s novel was not an aberration. The seven stories collected here will, I hope, confirm Tsypkin’s reputation as a writer of peculiar distinction." -- The Quarterly Conversation
"Tsypkin’s prose glows with ingenuity and experimentation as he creates a chaotic, raging river of consciousness in which present, past, and future; dream, reality, and memory all collide within the same paragraph, even within the same sentence." -- The Jewish Book Council