Description
Book SynopsisThis book intends to present the challenges and new perspectives in the field of
translation studies in parallel with the improvements in the academic and scientific
world with a specific focus on the themes of translation studies, ecocriticism,
subtitling, retranslation, feminist and queer translation, descriptive translation
studies, text mining, multimodality in translation, and legal translation. While
presenting such wide-ranging research and analyses from various points of view of
outstanding scholars in Turkey, our greatest wish is to build a common ground on
which to build discussions in order to contribute to the ongoing studies in the field.
Table of ContentsN. Berrin AKSOY: From Salkımsöğüt to Weeping Willow: An Ecocritical Approach to Translating Poetry – A. Şirin OKYAYUZ: Facing the Challenges of Subtitling: Working with Technologies and New Trends – Hilal ERKAZANCI DURMUŞ: Constructing Images Through the Ottoman Translation Practices of the Late Nineteenth Century: The Case of Ahmet Midhat’s Diplomalı Kız – Sinem SANCAKTAROĞLU BOZKURT: (Re)translating the City: A Case Study on Spatial Renaming Strategies in Turkey – Ebru AK: Transnationality and Crossing Borders Within the Framework of Feminist Translation – Selen TEKALP: Translating Archaic and Colloquial Expressions in Elif Shafak’s Bit Palas – Adem AKALIN: Translation as an Ancient Messenger: A Comparative Analysis Upon the Methods Utilized by Translators in the Translations of Sutras – Betül ÖZCAN DOST: Nursery Rhymes: Fun for Kids, Challenge for Translators? – Tuğçe Elif TAŞDAN DOĞAN: ‘Voyant-Tools’: A New Technological Tool for the Analysis of Translated Texts – Göksel ÖZTÜRK: Censorship and Manipulation in the Translation of Comics – Büşra ÖZER ERDOĞAN: Challenges of Legal Translation with Special Reference to Turkey Judgments of the European Court of Human Rights – Ayşe SAKİ DEMİREL: When Translation Turns into a Feminist Tool: The Turkish Translations Published by Güldünya Yayinlari, A Feminist Publishing House – Cihan ALAN: Queer Activism Through Translation in Turkey: The Practices of Kaos GL Magazine