Description

Book Synopsis
An anthology of translated Japanese literature about men behaving lovingly, erotically, and intimately with other men. Covering more than 125 years of modern and contemporary Japanese history, this book introduces a diverse array of authors to an English-speaking audience and provide further context for their works.

Table of Contents
  • Introduction
  • Chapter 1: “A Portrait of Young Sangorō” [Shōnen sugata] by Yamada Bimyō (1886) - translated by Nick Albertson
  • Chapter 2: “The Little Historian” [Shō rekishika] by Nishimura Suimu (1907) - translated by Kristin Sivak and Chelsea Bernard
  • Chapter 3: “Is This Love?” [Ai ka] by Yi Kwangsu (1909) - translated by Janet Poole
  • Chapter 4: “Whistle” [Kuchibue], by Orikuchi Shinobu (1914) - translated by Joseph Boxman
  • Chapter 5: Three Stories by Inagaki Taruho - translated by Jeffrey Angles
  • "Karl and the White Lamp" [Kāru to shiroi dentō] [1924, revised 1954]
  • "Pince-Nez Glasses" [Hana megane] [1924, revised 1969]
  • "The False Mustache" [Tsukihige] [1924, revised 1969]
  • Chapter 6: Two essays by Hamao Shirō (1930) - translated by Steve Dodd
  • “Thoughts on Homosexuality” [Dōseiai kō]
  • “More Thoughts on Homosexuality” [Futatabi dōseiai ni tsuite]
  • Chapter 7: “Squalid Alleyways” [Rōkō] by Kataoka Teppei (1934) - translated by Mio Akasako and Amanda Seaman
  • Chapter 8: Selected Tanka from Haku'u and Tomo no sho by Kasugai Ken (1960) - translated by Scott Mehl
  • Chapter 9: “Worse for Love” [Ai no shōkei], by “Sakakiyama Tamotsu” (Mishima Yukio) (1960) - translated by Sam Bett
  • Chapter 10: “I Am Not Going on Sunday” [Nichiyōbi ni wa boku wa ikanai] by Mori Mari (1961) - translated by Bob Tierney
  • Chapter 11: “Sacred Headland” from Sacred Triangle (Seisan kakukei) by Takahashi Mutsuo (1972) - translated by Paul McCarthy
  • Chapter 12: “Red Palm Leaves” [Ai no yashi no ha], by Medoruma Shun (1992) - translated by Davinder Bhowmik
  • Chapter 13: Selections from Gay Poems [Gei poemuzu] by Tanaka Atsusuke (2014) - translated by Jeffrey Angles
  • Chapter 14: “The Story of a Strange Belly” [Kifukutan] by Fukushima Jirō (2005) - translated by Bruce Suttmeier
  • Chapter 15: “Time Differences” [Jisa] by Tawada Yōko (2006) - translated by Jeffrey Angles
  • Chapter 16: “The Playroom” [Mikkusu rūmu], by Morii Ryō (2014) - translated by Stephen D. Miller
  • Acknowledgements
  • List of Contributors

Queer Subjects in Modern Japanese Literature

    Product form

    £35.10

    Includes FREE delivery

    RRP £36.95 – you save £1.85 (5%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Sat 20 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Stephen D. Miller

    1 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Queer Subjects in Modern Japanese Literature by Stephen D. Miller

      Publisher: The University of Michigan Press
      Publication Date: 30/12/2022
      ISBN13: 9780472055678, 978-0472055678
      ISBN10: 0472055674

      Description

      Book Synopsis
      An anthology of translated Japanese literature about men behaving lovingly, erotically, and intimately with other men. Covering more than 125 years of modern and contemporary Japanese history, this book introduces a diverse array of authors to an English-speaking audience and provide further context for their works.

      Table of Contents
      • Introduction
      • Chapter 1: “A Portrait of Young Sangorō” [Shōnen sugata] by Yamada Bimyō (1886) - translated by Nick Albertson
      • Chapter 2: “The Little Historian” [Shō rekishika] by Nishimura Suimu (1907) - translated by Kristin Sivak and Chelsea Bernard
      • Chapter 3: “Is This Love?” [Ai ka] by Yi Kwangsu (1909) - translated by Janet Poole
      • Chapter 4: “Whistle” [Kuchibue], by Orikuchi Shinobu (1914) - translated by Joseph Boxman
      • Chapter 5: Three Stories by Inagaki Taruho - translated by Jeffrey Angles
      • "Karl and the White Lamp" [Kāru to shiroi dentō] [1924, revised 1954]
      • "Pince-Nez Glasses" [Hana megane] [1924, revised 1969]
      • "The False Mustache" [Tsukihige] [1924, revised 1969]
      • Chapter 6: Two essays by Hamao Shirō (1930) - translated by Steve Dodd
      • “Thoughts on Homosexuality” [Dōseiai kō]
      • “More Thoughts on Homosexuality” [Futatabi dōseiai ni tsuite]
      • Chapter 7: “Squalid Alleyways” [Rōkō] by Kataoka Teppei (1934) - translated by Mio Akasako and Amanda Seaman
      • Chapter 8: Selected Tanka from Haku'u and Tomo no sho by Kasugai Ken (1960) - translated by Scott Mehl
      • Chapter 9: “Worse for Love” [Ai no shōkei], by “Sakakiyama Tamotsu” (Mishima Yukio) (1960) - translated by Sam Bett
      • Chapter 10: “I Am Not Going on Sunday” [Nichiyōbi ni wa boku wa ikanai] by Mori Mari (1961) - translated by Bob Tierney
      • Chapter 11: “Sacred Headland” from Sacred Triangle (Seisan kakukei) by Takahashi Mutsuo (1972) - translated by Paul McCarthy
      • Chapter 12: “Red Palm Leaves” [Ai no yashi no ha], by Medoruma Shun (1992) - translated by Davinder Bhowmik
      • Chapter 13: Selections from Gay Poems [Gei poemuzu] by Tanaka Atsusuke (2014) - translated by Jeffrey Angles
      • Chapter 14: “The Story of a Strange Belly” [Kifukutan] by Fukushima Jirō (2005) - translated by Bruce Suttmeier
      • Chapter 15: “Time Differences” [Jisa] by Tawada Yōko (2006) - translated by Jeffrey Angles
      • Chapter 16: “The Playroom” [Mikkusu rūmu], by Morii Ryō (2014) - translated by Stephen D. Miller
      • Acknowledgements
      • List of Contributors

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account