Description
Book SynopsisAlong with Neruda, Vallejo, Paz, and Borges, Jorge Carrera Andrade is widely considered one of the most important poets of Spanish-American postmodernism. Harvard Review wrote of Andrade's poetry in translation, it is "a testament to Andrade's status as one of the most original and enduring voices in twentieth-century poetry." The co-translators have worked previously together on well-received projects. Joshua Beckman's translations are particularly well-known: his translation of Tomaz Salamun's Poker was a finalist for the PEN/America translation award. The unique format of Micrograms allows for multiple avenues of engagement: as literary history, anthology, and generative guide, this unique work appeals to a broad spectrum of readers. Micrograms will appeal to readers and practitioners of haiku; a form currently experiencing a rise in popularity, no doubt partly due to its accessibility.
Table of ContentsCONTENTS Introduction Origin and Future of the Microgram Micrograms (1926 – 1936) Japanese Haikai A Note on Translations from the Japanese