Description

Book Synopsis

The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children’s and young adults’ fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms’ tales and Hoffmann’s Struwwelpeter to Roald Dahl’s fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies.

"The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature".

Riitta Oittinen, Tampere University, Finland



Table of Contents

Translation studies, Translation of children’s literature, Translation strategies, Translation pedagogy, Museum studies, Controversial children’s books, Struwwelpeter, Grimms‘ tales, Janusz Korczak, Roald Dahl

Mediating Practices in Translating Children’s

    Product form

    £54.54

    Includes FREE delivery

    RRP £60.60 – you save £6.06 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Thu 25 Jun 2026.

    A Hardback by Hans-Heino Ewers-Uhlmann, Joanna Dybiec-Gajer, Agnieszka Gicala

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Mediating Practices in Translating Children’s by Hans-Heino Ewers-Uhlmann

      Publisher: Peter Lang AG
      Publication Date: 08/12/2020
      ISBN13: 9783631818442, 978-3631818442
      ISBN10: 3631818440

      Description

      Book Synopsis

      The goal of the book is to investigate mediating practices used in translation of children’s and young adults’ fiction, focusing on transfer of contents considered controversial or unsuitable for young audiences. It shows how the macabre and cruelty, swear words and bioethical issues have been affected in translation across cultures and times. Analysing selected key texts from Grimms’ tales and Hoffmann’s Struwwelpeter to Roald Dahl’s fiction, it shows that mediating approaches, sometimes infringing upon the integrity of source texts, are still part of contemporary translation practices. The volume includes contributions of renowned TS scholars and practitioners, working with a variety of approaches from descriptive translation studies and literary criticism to translation pedagogy and museum studies.

      "The angle of looking into the topics is fresh and acute and I whole-heartedly recommend the book for readers from scholars to parents and school-teachers, for all adults taking a special interest in and cherishing children and their literature".

      Riitta Oittinen, Tampere University, Finland



      Table of Contents

      Translation studies, Translation of children’s literature, Translation strategies, Translation pedagogy, Museum studies, Controversial children’s books, Struwwelpeter, Grimms‘ tales, Janusz Korczak, Roald Dahl

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account