Description
Book SynopsisLocating Italy: East and West in British-Italian Transactions is part of a series of books that examines cross-cultural processes between Britain and Italy. The volume explores for the first time British-Italian exchanges in terms of East-West, rather than North-South. In so doing, it reveals that Italy has long been a meeting point of East and West as much as one of North and South. Comprising essays from the fields of history, politics, the philosophy of language, linguistics, literature, and the arts, the collection illustrates that the dynamics of British–Italian transactions have long been shaped by a fascinating process of location and relocation. Locating Italy is pathbreaking in questioning the traditional categories of North, South, East, and West in interactions between these two countries and their respective cultures.
Table of ContentsIntroduction Kirsten Sandrock and Owain Wright: Locating Italy: East and West in British–Italian Transactions Processes of Othering in Intercultural Exchanges Jean–Jacques Lecercle: Othering the Other: English and Italian in Transaction Owain Wright: Orientalising Italy: The British and Italian Political Culture Ting Zheng: ‘East or West, Home is Best’? An Examination of European Images of China as the Cultural Other Painted Art as Intercultural Medium Emily Eells: Viewing the Mona Lisa ‘under a strange mixture of lights’ Nick Pearce: A Casualty of War: Laurence Binyon, Raphael Petrucci and Chinese Painting Occident and Orient in British–Italian Literature Sharon Ouditt: Eastern Promise in Puglia: Janet Ross on Frederick II and his Muslim Court Kirsten Sandrock: Venice in Coryat’s Crudities (1611): Between Multicultural Community and Christian Archetype Martin Stannard: Venice Observed: East Meets West in Muriel Spark’s Territorial Rights Intercultural Translations in Language Transactions Carla Dente: Theory and Practice of Translation between East and West. The Location of Some Cultural Issues Antonella De Nicola: Sharing Eastern Visions: Reflections upon Fausta Cialente’s Translation of The Alexandria Quartet by Lawrence Durrell Daniele Franceschi: ‘Languaging’ and the Construction of Tuscan Identity in Jeff Shapiro’s Renato’s Luck Notes on Contributors