Description

Book Synopsis

This book presents the first large-scale investigation of the structure and functions of linguistic impoliteness and impoliteness metalanguage in contemporary British children’s fiction. The study ties together findings from pragmatics, language acquisition research, literary studies, and translation studies with novel data-driven insights. The study shows that children’s fiction prefers direct, unmitigated impoliteness tokens to highlight key aspects of plot and characterisation. Impoliteness metalanguage is used to clarify impoliteness events to the child. The study provides a framework for the investigation of impoliteness in translation, which gives evidence of pragmatic differences, as well as differing views of children’s cognitive abilities in two linguacultures.



Table of Contents

Introduction — Data — Impoliteness — Impoliteness in Fiction — Children’s Fiction: A Special Kind of Fiction?— Cross-Cultural Im/Politeness — Translations — Translating Harry Potter — Methodology and Hypotheses — Analysing Impoliteness Token Structures in Children’s Fiction — Analysing Impoliteness Metalanguage in Children’s Fiction —Analysing Impoliteness in German Translations: A Case Study— References .

Linguistic Impoliteness in (Translated)

    Product form

    £48.60

    Includes FREE delivery

    RRP £54.00 – you save £5.40 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Wed 24 Jun 2026.

    A Hardback by Frank Polzenhagen, Monika Pleyer

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Linguistic Impoliteness in (Translated) by Frank Polzenhagen

      Publisher: Peter Lang AG
      Publication Date: 25/08/2022
      ISBN13: 9783631881507, 978-3631881507
      ISBN10: 3631881509

      Description

      Book Synopsis

      This book presents the first large-scale investigation of the structure and functions of linguistic impoliteness and impoliteness metalanguage in contemporary British children’s fiction. The study ties together findings from pragmatics, language acquisition research, literary studies, and translation studies with novel data-driven insights. The study shows that children’s fiction prefers direct, unmitigated impoliteness tokens to highlight key aspects of plot and characterisation. Impoliteness metalanguage is used to clarify impoliteness events to the child. The study provides a framework for the investigation of impoliteness in translation, which gives evidence of pragmatic differences, as well as differing views of children’s cognitive abilities in two linguacultures.



      Table of Contents

      Introduction — Data — Impoliteness — Impoliteness in Fiction — Children’s Fiction: A Special Kind of Fiction?— Cross-Cultural Im/Politeness — Translations — Translating Harry Potter — Methodology and Hypotheses — Analysing Impoliteness Token Structures in Children’s Fiction — Analysing Impoliteness Metalanguage in Children’s Fiction —Analysing Impoliteness in German Translations: A Case Study— References .

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account