Description

Book Synopsis

This edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in multilingual crises. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans and strategies used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters.



Table of Contents
Chapter 1: Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of HealthPart I: Terminologies and Narratives
Chapter 2: Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case StudyChapter 3: Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in AustraliaChapter 4: Translating the COVID-19 Pandemic across Languages and Cultures: the Case of ArgentinaPart II: Translating COVID-19 Credibility, Trust, ReliabilityChapter 5: Translation Accuracy in the Indonesian Translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation between Medical Translation, Reception, and RiskChapter 6: Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English TranslationChapter 7: Translation as an (Ethical) Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis CommunicationPart III: Health and Safety in Risk Communication
Chapter 8: Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 CommunicationChapter 9: Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19Part IV: Communities and Translation
Chapter 10: Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis SettingsChapter 11: Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis Communication

Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic

    Product form

    £113.99

    Includes FREE delivery

    RRP £119.99 – you save £6.00 (5%)

    Order before 4pm today for delivery by Mon 29 Jun 2026.

    A Hardback by Federico Marco Federici

    3 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Language as a Social Determinant of Health: Translating and Interpreting the COVID-19 Pandemic by Federico Marco Federici

      Publisher: Springer Nature Switzerland AG
      Publication Date: 23/02/2022
      ISBN13: 9783030878160, 978-3030878160
      ISBN10:

      Description

      Book Synopsis

      This edited volume demonstrates the fundamental role translation and interpreting play in multilingual crises. During the COVID-19 pandemic, limited language proficiency of the main language(s) in which information is disseminated exposed people to additional risks, and the contributors analyse risk communication plans and strategies used throughout the world to communicate measures through translation and interpreting. They show that a political willingness to understand the role of language in public health could lead local and national measures to success, sampling approaches from across four continents. The book will be of interest to students and scholars of healthcare translation and interpreting, sociolinguistics and crisis communication, as well as practitioners of risk and crisis communication and professional translators and interpreters.



      Table of Contents
      Chapter 1: Translating Health Risks: Language as a Social Determinant of HealthPart I: Terminologies and Narratives
      Chapter 2: Military Framing of Health Threats: The COVID-19 Pandemic as a Case StudyChapter 3: Implications of Linguistic Hegemony in Translating Health Materials: COVID-19 Information in Arabic in AustraliaChapter 4: Translating the COVID-19 Pandemic across Languages and Cultures: the Case of ArgentinaPart II: Translating COVID-19 Credibility, Trust, ReliabilityChapter 5: Translation Accuracy in the Indonesian Translation of the COVID-19 Guidebook: Understanding the Relation between Medical Translation, Reception, and RiskChapter 6: Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its English TranslationChapter 7: Translation as an (Ethical) Intervention? Building Trust in Healthcare Crisis CommunicationPart III: Health and Safety in Risk Communication
      Chapter 8: Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 CommunicationChapter 9: Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19Part IV: Communities and Translation
      Chapter 10: Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis SettingsChapter 11: Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis Communication

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account