Description
Book SynopsisThis volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional JapaneseâEnglish translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of JapaneseâEnglish translation, then extends this to more advanced levels. Features include:
- 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing JapaneseâEnglish translators and the pros and cons of different procedures
- exercises after many of these subsections
- abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators
This is an essential resource for postgraduate students of JapaneseâEnglish translation and Japanese language, professional JapaneseâEnglish translators and translator educators. It will also be of use and interest to advanced undergraduates studying Japanese.
Table of ContentsContents
1 Words
2 Word Groups and Figurative Language
3 Names
4 Numbers
5 Technicalities
6 Recurring Grammatical Issues
7 Rhetorical Hedging and Indirectness
8 Register, Tone, Emphasis, Repetition and Parallelism
9 The Spoken Word
10 Non-standard Varieties of Language
11 Languages Interacting
12 Translators at Play
13 Discourse-level Issues