Description

Book Synopsis
This book is a comparative exploration of the impact of a celebrated Chinese historical novel, the Sanguozhi yanyi (Three Kingdoms) on the popular culture of Korea since its dissemination in the sixteenth century. It elucidates not only the reception of Chinese fiction in Chosŏn Korea (1392–1910), but also the fascinating ways in which this particular story lives on in modern Korea. The author specifically explores the dissemination, adaptations, and translations of the work to elucidate how Three Kingdoms has spoken to Korean readers. In short, this book shows how a quintessentially Chinese work equally developed into a Korean work.

Table of Contents
Contents Preface List of Figures 1 Introduction 2 The Importation of Chinese Fiction and Its Influence on Chosŏn Fiction  1 The Importation of Chinese Literary Works into Premodern Korea  2 Condemnation of Fiction by Yangban Literati  3 New Stories and the Development of Fictional Narratives in East Asia  4 The Dissemination and Influence of Taiping guangji in Premodern Korea  5 Selective Accommodation of Chinese Fictional Narratives 3 The Dissemination of Three Kingdoms into Chosŏn Korea  1 First Official Reference to Three Kingdoms in Historical Records  2 Ready from the Very Beginning? Background for Chosŏn’s Receptivity to Three Kingdoms  3 Notable Editions of Three Kingdoms Published in Chosŏn Korea  4 How Guan Yu Became a National Hero of Korea  5 Guan Yu as an Antidote to the Japanese 4 Three Kingdoms in Late Chosŏn Korea  1 The Fall of Ming China and the Identity Crisis of Chosŏn Korea  2 Chosŏn as the Sole Guardian of Authentic Confucian Heritage  3 Sociopolitical Background of the Dissemination of Three Kingdoms in Late Chosŏn  4 Korean Stories with the Theme of Shu-Han Legitimacy 5 The Advent of Modern Translations and Adaptations of Three Kingdoms  1 The Japanese Colonial Era as a Transitional Period for Three Kingdoms  2 Translations of Three Kingdoms in Late Chosŏn and the Early Colonial Era in sech’aek, panggakpon, and ttakchibon Editions  3 Sech’aek Editions of Three Kingdoms  4 Panggakpon Editions of Three Kingdoms  5 Ttakchibon Editions of Three Kingdoms  6 Stories Adapted from Three Kingdoms in Chosŏn Korea  7 Kwan Unjang silgi  8 Cho Charyong silgi  9 Chang Pi Ma Ch’o silgi  10 Chegal Ryang chŏn  11 Hwang puin chŏn  12 Taedam Kang Yu silgi  13 Korean Translations of Three Kingdoms by Modern Writers and Competition with Yoshikawa’s Rewriting  14 Yoshikawa Eiji’s Rewriting of Three Kingdoms and Its Impact on Korean Translations  15 Yoshikawa’s Three Kingdoms and the Tradition of the Samurai Novel 6 South Korean Authors’ Rewritings of the Three Kingdoms Text  1 South Korean Authors as Rewriters of Three Kingdoms  2 The First Immensely Sold Full-Scale Re-creation of Three Kingdoms in South Korea  3 The First Response to Yi’s Translation: Hwang Sŏgyŏng’s Return to the Original  4 Another Response to Three Kingdoms Translations: Chang Chŏngil’s Liberal and Nationalistic Version  5 The Heyday of Amateur Sinologist Translators: Ezra Pound and His Korean Counterparts  6 Errors, Omissions, and Rewritings in Translations of Three Kingdoms  7 Textual Manipulation Based on the Translator’s Ideology  8 Translation Practices of Three Kingdoms by Modern Korean Writers: The Treatment of Diaochan in Their Revisions  9 Three Kingdoms as Best Seller  10 Establishment of Three Kingdoms as a Canonical Work 7 Conclusion: Readership and Authorship of Three Kingdoms as an Interactive Text Appendix 1: Ttakchibon Editions of Three Kingdoms Translations or Adaptations Appendix 2: List of Three Kingdoms Editions in Korea Bibliography Index

How Three Kingdoms Became a National Novel of Korea: From Sanguozhi yanyi to Samgukchi

    Product form

    £93.60

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm today for delivery by Wed 24 Jun 2026.

    A Hardback by Hyuk-chan Kwon

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of How Three Kingdoms Became a National Novel of Korea: From Sanguozhi yanyi to Samgukchi by Hyuk-chan Kwon

      Publisher: Brill
      Publication Date: 11/10/2023
      ISBN13: 9789004536975, 978-9004536975
      ISBN10:

      Description

      Book Synopsis
      This book is a comparative exploration of the impact of a celebrated Chinese historical novel, the Sanguozhi yanyi (Three Kingdoms) on the popular culture of Korea since its dissemination in the sixteenth century. It elucidates not only the reception of Chinese fiction in Chosŏn Korea (1392–1910), but also the fascinating ways in which this particular story lives on in modern Korea. The author specifically explores the dissemination, adaptations, and translations of the work to elucidate how Three Kingdoms has spoken to Korean readers. In short, this book shows how a quintessentially Chinese work equally developed into a Korean work.

      Table of Contents
      Contents Preface List of Figures 1 Introduction 2 The Importation of Chinese Fiction and Its Influence on Chosŏn Fiction  1 The Importation of Chinese Literary Works into Premodern Korea  2 Condemnation of Fiction by Yangban Literati  3 New Stories and the Development of Fictional Narratives in East Asia  4 The Dissemination and Influence of Taiping guangji in Premodern Korea  5 Selective Accommodation of Chinese Fictional Narratives 3 The Dissemination of Three Kingdoms into Chosŏn Korea  1 First Official Reference to Three Kingdoms in Historical Records  2 Ready from the Very Beginning? Background for Chosŏn’s Receptivity to Three Kingdoms  3 Notable Editions of Three Kingdoms Published in Chosŏn Korea  4 How Guan Yu Became a National Hero of Korea  5 Guan Yu as an Antidote to the Japanese 4 Three Kingdoms in Late Chosŏn Korea  1 The Fall of Ming China and the Identity Crisis of Chosŏn Korea  2 Chosŏn as the Sole Guardian of Authentic Confucian Heritage  3 Sociopolitical Background of the Dissemination of Three Kingdoms in Late Chosŏn  4 Korean Stories with the Theme of Shu-Han Legitimacy 5 The Advent of Modern Translations and Adaptations of Three Kingdoms  1 The Japanese Colonial Era as a Transitional Period for Three Kingdoms  2 Translations of Three Kingdoms in Late Chosŏn and the Early Colonial Era in sech’aek, panggakpon, and ttakchibon Editions  3 Sech’aek Editions of Three Kingdoms  4 Panggakpon Editions of Three Kingdoms  5 Ttakchibon Editions of Three Kingdoms  6 Stories Adapted from Three Kingdoms in Chosŏn Korea  7 Kwan Unjang silgi  8 Cho Charyong silgi  9 Chang Pi Ma Ch’o silgi  10 Chegal Ryang chŏn  11 Hwang puin chŏn  12 Taedam Kang Yu silgi  13 Korean Translations of Three Kingdoms by Modern Writers and Competition with Yoshikawa’s Rewriting  14 Yoshikawa Eiji’s Rewriting of Three Kingdoms and Its Impact on Korean Translations  15 Yoshikawa’s Three Kingdoms and the Tradition of the Samurai Novel 6 South Korean Authors’ Rewritings of the Three Kingdoms Text  1 South Korean Authors as Rewriters of Three Kingdoms  2 The First Immensely Sold Full-Scale Re-creation of Three Kingdoms in South Korea  3 The First Response to Yi’s Translation: Hwang Sŏgyŏng’s Return to the Original  4 Another Response to Three Kingdoms Translations: Chang Chŏngil’s Liberal and Nationalistic Version  5 The Heyday of Amateur Sinologist Translators: Ezra Pound and His Korean Counterparts  6 Errors, Omissions, and Rewritings in Translations of Three Kingdoms  7 Textual Manipulation Based on the Translator’s Ideology  8 Translation Practices of Three Kingdoms by Modern Korean Writers: The Treatment of Diaochan in Their Revisions  9 Three Kingdoms as Best Seller  10 Establishment of Three Kingdoms as a Canonical Work 7 Conclusion: Readership and Authorship of Three Kingdoms as an Interactive Text Appendix 1: Ttakchibon Editions of Three Kingdoms Translations or Adaptations Appendix 2: List of Three Kingdoms Editions in Korea Bibliography Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account