Description

Book Synopsis
Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry.

Trade Review
«The great amount of research-based contributions included in this work turns it into a very updated and trustworthy reference.»
(Alberto Fernández Costales, The Journal of Specialised Translation, 22/2014)

Table of Contents
Contents: Dimitris Grammenos: From Game Accessibility to Universally Accessible Games – Alberto Fernández Costales: Translating Fun for All: Promoting Accessibility in Video Games – Javier Torrente/Ángel Del Blanco/Pablo Moreno-Ger/Iván Martínez-Ortiz/Baltasar Fernández-Manjón: Accessible Games and Education: Accessibility Experiences with e-Adventure – Javier Mairena: How to Make Universally Accessible Video Games – Ornella Lepre: Divided by Language, United by Gameplay: An Example of Ludological Game Localization – Annelies Van Oers: Translation Strategies and Video Game Translation A Case Study of Beyond Good and Evil – Gianna Tarquini: Translating the Onscreen Text Blindfolded: Possibilities and Impossibilities – Rafael Müller Galhardi: Video Games and Fan Translations: A Case Study of Chrono Trigger – Xiaochun Zhang: Terminology Management in Video Games Localisation – Stephen Mandiberg: Games, Localization and Diaspora – Oliver Carreira/Eugenia Arrés: Video Game Localization Training on Offer in Spanish Universities at an Undergraduate Level – Víctor Alonso Lion: New Challenges in Interactive Media Localization Projects – Kate Edwards: Beyond Localization: An Overview of Game Culturalization.

Fun for All: Translation and Accessibility

    Product form

    £77.99

    Includes FREE delivery

    RRP £86.65 – you save £8.66 (9%)

    Order before 4pm today for delivery by Mon 22 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Carmen Mangiron, Pilar Orero, Minako O‘Hagan

    Out of stock


      View other formats and editions of Fun for All: Translation and Accessibility by Carmen Mangiron

      Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
      Publication Date: 25/02/2014
      ISBN13: 9783034314503, 978-3034314503
      ISBN10: 3034314507

      Description

      Book Synopsis
      Video games have evolved to become a pervasive format which is beyond entertainment, enjoyed by a broad group of people rather than as a niche activity by hardcore gamers. However, to date, academic studies focusing on game localization and accessibility are few and far between, despite the fact that further research in localization and accessibility would be beneficial to all. The different contributions in this pioneering volume address the emerging fields of Game Accessibility and Game Localization from different angles, providing insightful information about these relatively unexplored academic areas with such close tights to the industry. The volume is divided in two sections: the first section includes four contributions on Game Accessibility, dealing with issues such as universally accessible games and guidelines for promoting accessibility. The second section of the book includes nine contributions focussing on different issues affecting game translation and localization, such as case studies, culturalization, fan translation, and terminology management for the game localization industry.

      Trade Review
      «The great amount of research-based contributions included in this work turns it into a very updated and trustworthy reference.»
      (Alberto Fernández Costales, The Journal of Specialised Translation, 22/2014)

      Table of Contents
      Contents: Dimitris Grammenos: From Game Accessibility to Universally Accessible Games – Alberto Fernández Costales: Translating Fun for All: Promoting Accessibility in Video Games – Javier Torrente/Ángel Del Blanco/Pablo Moreno-Ger/Iván Martínez-Ortiz/Baltasar Fernández-Manjón: Accessible Games and Education: Accessibility Experiences with e-Adventure – Javier Mairena: How to Make Universally Accessible Video Games – Ornella Lepre: Divided by Language, United by Gameplay: An Example of Ludological Game Localization – Annelies Van Oers: Translation Strategies and Video Game Translation A Case Study of Beyond Good and Evil – Gianna Tarquini: Translating the Onscreen Text Blindfolded: Possibilities and Impossibilities – Rafael Müller Galhardi: Video Games and Fan Translations: A Case Study of Chrono Trigger – Xiaochun Zhang: Terminology Management in Video Games Localisation – Stephen Mandiberg: Games, Localization and Diaspora – Oliver Carreira/Eugenia Arrés: Video Game Localization Training on Offer in Spanish Universities at an Undergraduate Level – Víctor Alonso Lion: New Challenges in Interactive Media Localization Projects – Kate Edwards: Beyond Localization: An Overview of Game Culturalization.

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account