Description

Book Synopsis
This collection of essays brings to the fore some of the most pressing concerns in the training of translators and interpreters. It does so by acknowledging the primary role of research in both the development and the results of that training. The eleven chapters of the book, authored by a range of established international scholars, touch on the interlocking nature of didactics and research and address advances in cognitive processes, quality assessment and socio-professional issues with regard to their significance for translation and interpreting training. With this volume, the editors aim to illustrate some of the most recent insights into the interplay between scientific progress and the educational stages of prospective translators and interpreters.

Table of Contents
Contents: Víctor González-Ruiz/Celia Martín de León: Introduction: Between Teaching and Research in Translation and Interpreting – Franz Pöchhacker: The Teacher as Researcher: Notes on a Productive Relationship – Javier Franco Aixelá: Bibliometrics of Research in the Didactics of Translation and Interpreting – Alicia Bolaños-Medina: Translation Psychology within the Framework of Translator Studies: New Research Perspectives and Pedagogical Implications – Inna Kozlova/Marisa Presas/Shao Hui Liang: East and West: The Influence of Culture on Key Concepts of Students’ Translation Theories – Álvaro Marín García: Scattered Clouds: Creativity in the Translation Process – Tomás Conde: Positive Feedback in Translation Assessment – Petra Klimant: Translation Evaluation Upside Down: Phenomena Instead of Errors – Mara Morelli/Elena Errico: Situated Quality in Consecutive Interpreting: A Case Study on Trainees – Ana Muñoz-Miquel: Bridging the Gap between Professional Practice and University Training through Socio-Professional Research: The Case of Medical Translation – Agustín Darias-Marrero: Cultural and Intercultural Aspects in Interpreter Training: An ICT-Based Approach – Bryan J. Robinson/María Dolores Olvera-Lobo/Juncal Gutiérrez-Artacho: After Bologna: Learner- and Competence-Centred Translator Training for «Digital Natives».

From the Lab to the Classroom and Back Again:

    Product form

    £60.44

    Includes FREE delivery

    RRP £67.15 – you save £6.71 (9%)

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Thu 25 Jun 2026.

    A Paperback / softback by Celia Martín de León, Víctor González-Ruiz

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of From the Lab to the Classroom and Back Again: by Celia Martín de León

      Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
      Publication Date: 28/03/2016
      ISBN13: 9783034319850, 978-3034319850
      ISBN10: 3034319851

      Description

      Book Synopsis
      This collection of essays brings to the fore some of the most pressing concerns in the training of translators and interpreters. It does so by acknowledging the primary role of research in both the development and the results of that training. The eleven chapters of the book, authored by a range of established international scholars, touch on the interlocking nature of didactics and research and address advances in cognitive processes, quality assessment and socio-professional issues with regard to their significance for translation and interpreting training. With this volume, the editors aim to illustrate some of the most recent insights into the interplay between scientific progress and the educational stages of prospective translators and interpreters.

      Table of Contents
      Contents: Víctor González-Ruiz/Celia Martín de León: Introduction: Between Teaching and Research in Translation and Interpreting – Franz Pöchhacker: The Teacher as Researcher: Notes on a Productive Relationship – Javier Franco Aixelá: Bibliometrics of Research in the Didactics of Translation and Interpreting – Alicia Bolaños-Medina: Translation Psychology within the Framework of Translator Studies: New Research Perspectives and Pedagogical Implications – Inna Kozlova/Marisa Presas/Shao Hui Liang: East and West: The Influence of Culture on Key Concepts of Students’ Translation Theories – Álvaro Marín García: Scattered Clouds: Creativity in the Translation Process – Tomás Conde: Positive Feedback in Translation Assessment – Petra Klimant: Translation Evaluation Upside Down: Phenomena Instead of Errors – Mara Morelli/Elena Errico: Situated Quality in Consecutive Interpreting: A Case Study on Trainees – Ana Muñoz-Miquel: Bridging the Gap between Professional Practice and University Training through Socio-Professional Research: The Case of Medical Translation – Agustín Darias-Marrero: Cultural and Intercultural Aspects in Interpreter Training: An ICT-Based Approach – Bryan J. Robinson/María Dolores Olvera-Lobo/Juncal Gutiérrez-Artacho: After Bologna: Learner- and Competence-Centred Translator Training for «Digital Natives».

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account