Description

Book Synopsis

Fashion Narrative and Translation: Is Vanity Fair? combines comparative literature, fashion, and translation studies in their interactional roles. The integrated approach provides an innovative blended approach to comparative literature studies benefiting from growing fields of fashion and translation. Within the descriptive frame of fashion concepts and themes, the research furthers the analysis of multiple translations (English and Romance languages) to costume design in film adaptations, from page to screen. The eight chapters of the book are thematically structured raising crucial issues about language and literature in verbal and visual representation and questioning the translatability of the fashion lexicon and lexicography.



Table of Contents

Acknowledgments

Introduction: The Stuff of Words

Chapter One: Fashion Semantics

Chapter Two: Women, Vanity, and Mortiferous Mirrors

Chapter Three: The Ambiguity of Luxury and Eastern Temptations

Chapter Four: From Bonfires to Bonnets: The Antinomies of Fashion Discourse

Chapter Five: The Balls before the Battles

Chapter Six: Ribbons and Laces: Symbols of Seduction

Chapter Seven: Taming, Tailoring, and Domestication: The Shrew Translated

Chapter Eight: Manhattan Macabre, Murders and the Made in Italy

References

Index

About the Author

Fashion Narrative and Translation: Is Vanity

    Product form

    £76.50

    Includes FREE delivery

    RRP £85.00 – you save £8.50 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Wed 24 Jun 2026.

    A Hardback by Rosanna Masiola

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Fashion Narrative and Translation: Is Vanity by Rosanna Masiola

      Publisher: Lexington Books
      Publication Date: 15/12/2022
      ISBN13: 9781793647290, 978-1793647290
      ISBN10: 1793647291

      Description

      Book Synopsis

      Fashion Narrative and Translation: Is Vanity Fair? combines comparative literature, fashion, and translation studies in their interactional roles. The integrated approach provides an innovative blended approach to comparative literature studies benefiting from growing fields of fashion and translation. Within the descriptive frame of fashion concepts and themes, the research furthers the analysis of multiple translations (English and Romance languages) to costume design in film adaptations, from page to screen. The eight chapters of the book are thematically structured raising crucial issues about language and literature in verbal and visual representation and questioning the translatability of the fashion lexicon and lexicography.



      Table of Contents

      Acknowledgments

      Introduction: The Stuff of Words

      Chapter One: Fashion Semantics

      Chapter Two: Women, Vanity, and Mortiferous Mirrors

      Chapter Three: The Ambiguity of Luxury and Eastern Temptations

      Chapter Four: From Bonfires to Bonnets: The Antinomies of Fashion Discourse

      Chapter Five: The Balls before the Battles

      Chapter Six: Ribbons and Laces: Symbols of Seduction

      Chapter Seven: Taming, Tailoring, and Domestication: The Shrew Translated

      Chapter Eight: Manhattan Macabre, Murders and the Made in Italy

      References

      Index

      About the Author

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account