Description

Book Synopsis
Experimental Chinese Literature is the first theoretical account of material poetics from the dual perspectives of translation and technology. Focusing on a range of works by contemporary Chinese authors including Hsia Yü, Chen Li, and Xu Bing, Tong King Lee explores how experimental writers engage their readers in multimodal reading experiences by turning translation into a method and by exploiting various technologies. The key innovation of this book rests with its conceptualisation of translation and technology as spectrums that interact in different ways to create sensuous, embodied texts. Drawing on a broad range of fields such as literary criticism, multimodal studies, and translation, Tong King Lee advances the notion of the translational text, which features transculturality and intersemioticity in its production and reception.

Trade Review
"A clear and wideranging exposition of these issues in the Chinese-language context, Lee's book is a welcome change and addition to the more usual focus on the artistic practices of experimental writers and text-based artists in Europe and North America." -Adam Jaworski, The University of Hong Kong, in Journal of Oriental Studies, Vol. 50, Iss. 1.

Table of Contents
Acknowledgements List of Tables and Figures Chapter 1 Central Issues Experimental Literature and its Modes of Materiality Multimodality and Intersemioticity Translation and the Translational Technology Chapter Outline Chapter 2 Machine Translation and Hsia Yü's Poetics of Deconstruction Translation and Deconstruction Dichotomies Revisited Pink Noise: Mode of Writing Deconstructing Authorship Romancing the Machine Poet Transparent Meanings: Multimodality and Materiality The Texts: Literary Meaning and its Discontents Disjuncture and Divergence Concretising Images Ungrammaticality: Fetishism with the Word Proliferating Différance: Pink Noise in Multiple MT (Ir)reconciling Text and Machine The Text-Machine as Monster The ‘Ish-ness’ of Language Chapter 3 The Material Poetics of Chen Li: Translation and Technology The Translingual Sign as Inscription Technology Intermediality: The Printed Text and its Digital ‘Translation’ Interlinguality: Writing Through Translation Intersemioticity: Creative Transpositions Engendering a Material Poetics through Translation and Technology Chapter 4 Visuality and Translation in Literary Art: Xu Bing's A Book from the Sky and A Book from the Ground The Imagetext in Deconstructed Chinese Characters: A Book from the Sky Icon-Language in Deverbalised Communication: A Book from the Ground Imagetext: Image-In-Text to Image-As-Text Chapter 5 The Translational: Intersemioticity and Transculturality Case Examples Text Garden Read, Art Evil/Exorcised Translation as Method in Literary Art Chapter 6 On Chineseness and the Trope of Translation in Experimental Literature Bibliography

Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics

    Product form

    £120.80

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm today for delivery by Sat 20 Jun 2026.

    A Hardback by Tong King Lee

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Experimental Chinese Literature: Translation, Technology, Poetics by Tong King Lee

      Publisher: Brill
      Publication Date: 17/04/2015
      ISBN13: 9789004293373, 978-9004293373
      ISBN10:

      Description

      Book Synopsis
      Experimental Chinese Literature is the first theoretical account of material poetics from the dual perspectives of translation and technology. Focusing on a range of works by contemporary Chinese authors including Hsia Yü, Chen Li, and Xu Bing, Tong King Lee explores how experimental writers engage their readers in multimodal reading experiences by turning translation into a method and by exploiting various technologies. The key innovation of this book rests with its conceptualisation of translation and technology as spectrums that interact in different ways to create sensuous, embodied texts. Drawing on a broad range of fields such as literary criticism, multimodal studies, and translation, Tong King Lee advances the notion of the translational text, which features transculturality and intersemioticity in its production and reception.

      Trade Review
      "A clear and wideranging exposition of these issues in the Chinese-language context, Lee's book is a welcome change and addition to the more usual focus on the artistic practices of experimental writers and text-based artists in Europe and North America." -Adam Jaworski, The University of Hong Kong, in Journal of Oriental Studies, Vol. 50, Iss. 1.

      Table of Contents
      Acknowledgements List of Tables and Figures Chapter 1 Central Issues Experimental Literature and its Modes of Materiality Multimodality and Intersemioticity Translation and the Translational Technology Chapter Outline Chapter 2 Machine Translation and Hsia Yü's Poetics of Deconstruction Translation and Deconstruction Dichotomies Revisited Pink Noise: Mode of Writing Deconstructing Authorship Romancing the Machine Poet Transparent Meanings: Multimodality and Materiality The Texts: Literary Meaning and its Discontents Disjuncture and Divergence Concretising Images Ungrammaticality: Fetishism with the Word Proliferating Différance: Pink Noise in Multiple MT (Ir)reconciling Text and Machine The Text-Machine as Monster The ‘Ish-ness’ of Language Chapter 3 The Material Poetics of Chen Li: Translation and Technology The Translingual Sign as Inscription Technology Intermediality: The Printed Text and its Digital ‘Translation’ Interlinguality: Writing Through Translation Intersemioticity: Creative Transpositions Engendering a Material Poetics through Translation and Technology Chapter 4 Visuality and Translation in Literary Art: Xu Bing's A Book from the Sky and A Book from the Ground The Imagetext in Deconstructed Chinese Characters: A Book from the Sky Icon-Language in Deverbalised Communication: A Book from the Ground Imagetext: Image-In-Text to Image-As-Text Chapter 5 The Translational: Intersemioticity and Transculturality Case Examples Text Garden Read, Art Evil/Exorcised Translation as Method in Literary Art Chapter 6 On Chineseness and the Trope of Translation in Experimental Literature Bibliography

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account