Description
Book SynopsisDubbing and Subtitling: The China Experience is the first summarization in English of 70 years of film and TV translation and production in China. It is an academic retrospect on innovation in audiovisual translation (AVT) studies for the world's largest movie and television audience and is a product based on more than 20 years of successful teaching and award-winning translation experiences.
This book offers the world academia, translation practitioners, and students a look at how the industry began and developed in China, the challenges it is facing, and the prospects that lie ahead. Dubbing and Subtitling also gives a rare look at independently developed theories and guidance for practice that are unique to English-Chinese translation. Until recently, Chinese academic researchers have had little exchange with the outside world on the subject of movie and TV translation. Readers will discover that the two independently developed schools of AVT studies are mee
Trade Review
“Dubbing and Subtitling: The China Experience is a groundbreaking study not only in the sense that it puts forth new theories in the audiovisual translation field but also in the sense that for the first time in the century-old history of Chinese film translation, its practice is theorized and presented to the world literati. The practical approaches, guiding principles, and steps laid out in this book are aspiring for translation practitioners and potential translators and enlightening for researchers.” —He Keyong, professor at Minzu University and renowned translator and scholar
Table of Contents
List of Figures and Tables – Foreword – Preface – Acknowledgments – List of Abbreviations – Dubbing Translation in China: An Introduction – Sub & Dub Translation Industry in Contemporary China – Understanding Sub & Dub Translation: Basic Features – Understanding the Language: Linguistic Qualities – Understanding the Mind: From Typing to Talking – Training Approaches: A Guide Into the Art – Sense of Dialogue: Reconstruction of Lifestyle – Cultural Issues in Sub & Dub Translation.