Description

Book Synopsis

This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualised historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui, and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves.

Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning.

In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.



Table of Contents

Introduction: setting the terms
1 Filial piety
2 Fengshui
3 Face
4 Guanxi
Conclusion

Index

Conceptualising China Through Translation

    Product form

    £76.50

    Includes FREE delivery

    RRP £85.00 – you save £8.50 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Fri 19 Jun 2026.

    A Hardback by James St André

    Out of stock


      View other formats and editions of Conceptualising China Through Translation by James St André

      Publisher: Manchester University Press
      Publication Date: 07/11/2023
      ISBN13: 9781526157324, 978-1526157324
      ISBN10: 1526157322

      Description

      Book Synopsis

      This monograph provides an innovative methodology for investigating how China has been conceptualised historically by tracing the development of four key cultural terms (filial piety, face, fengshui, and guanxi) between English and Chinese. It addresses how specific ideas about what constitutes the uniqueness of Chinese culture influence the ways users of these concepts think about China and themselves.

      Adopting a combination of archival research and mining of electronic databases, it documents how the translation process has been bound up in the production of new meaning.

      In uncovering how both sides of the translation process stand to be transformed by it, the study demonstrates the dialogic nature of translation and its potential contribution to cross-cultural understanding. It also aims to develop a foundation on which other area studies might build broader scholarship about global knowledge production and exchange.



      Table of Contents

      Introduction: setting the terms
      1 Filial piety
      2 Fengshui
      3 Face
      4 Guanxi
      Conclusion

      Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account