Description

Book Synopsis
An anthology of essays on the translation of Native American languages and literatures.

Table of Contents
Introduction
Brian Swann
Part One
1. Should Translation Work Take Place? Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages
Carrie Dyck
2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space
Robert M. Leavitt
3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past
Chip Colwell-Chanthaphonh and Stewart B. Koyiyumptewa
4. Hopi Place Value: Translating a Landscape
Peter M. Whiteley
5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree
Bill Jancewicz
6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland
Amber Ridington and Robin Ridington
7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
William M. Clements
8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New World
Blair A. Rudes
Part Two
9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations
Robin Ridington, Jillian Ridington, Patrick Moore, Kate Hennessy, and Amber Ridington
10. Translating Algonquian Oral Texts
Julie Brittain and Marguerite MacKenzie
11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs
David L. Kozak with David I. Lopez
12. Revisiting Haida Cradle-Song 67
Frederick H. White
13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives
Richard L. Dauenhauer and Nora Marks Dauenhauer
14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák
Lynn Burley
15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
Marcia Haag
16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry
John Bierhorst
17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"
William M. Clements
18. A Life in Translation
Richard J. Preston
19. Memories of Translation: Looking for the Right Words
M. Terry Thompson and Laurence C. Thompson Contributors
Index

Born in the Blood On Native American Translation

    Product form

    £33.25

    Includes FREE delivery

    RRP £35.00 – you save £1.75 (5%)

    Order before 4pm today for delivery by Tue 7 Jul 2026.

    A Paperback / softback by Brian Swann, Brian Swann

    1 in stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Born in the Blood On Native American Translation by Brian Swann

      Publisher: University of Nebraska Press
      Publication Date: 01/06/2011
      ISBN13: 9780803267596, 978-0803267596
      ISBN10: 803267592

      Description

      Book Synopsis
      An anthology of essays on the translation of Native American languages and literatures.

      Table of Contents
      Introduction
      Brian Swann
      Part One
      1. Should Translation Work Take Place? Ethical Questions Concerning the Translation of First Nations Languages
      Carrie Dyck
      2. Reading a Dictionary: How Passamaquoddy Language Translates Concepts of Physical and Social Space
      Robert M. Leavitt
      3. Translating Time: A Dialogue on Hopi Experiences of the Past
      Chip Colwell-Chanthaphonh and Stewart B. Koyiyumptewa
      4. Hopi Place Value: Translating a Landscape
      Peter M. Whiteley
      5. Related-Language Translation: Naskapi and East Cree
      Bill Jancewicz
      6. Performative Translation and Oral Curation: Ti-Jean/Chezan in Beaverland
      Amber Ridington and Robin Ridington
      7. Translation and Censorship of Native American Oral Literature
      William M. Clements
      8. In the Words of Powhatan: Translation across Space and Time for The New World
      Blair A. Rudes
      Part Two
      9. Ethnopoetic Translation in Relation to Audio, Video, and New Media Representations
      Robin Ridington, Jillian Ridington, Patrick Moore, Kate Hennessy, and Amber Ridington
      10. Translating Algonquian Oral Texts
      Julie Brittain and Marguerite MacKenzie
      11. Translating the Boundary between Life and Death in O'odham Devil Songs
      David L. Kozak with David I. Lopez
      12. Revisiting Haida Cradle-Song 67
      Frederick H. White
      13. Translating Tense and Aspect in Tlingit Narratives
      Richard L. Dauenhauer and Nora Marks Dauenhauer
      14. Translating Performance in the Written Text: Verse Structure in Dakota and Hocák
      Lynn Burley
      15. Toward Literature: Preservation of Artistic Effects in Choctaw Texts
      Marcia Haag
      16. Translating an Esoteric Idiom: The Case of Aztec Poetry
      John Bierhorst
      17. Translating Context and Situation: William Strachey and Powhatan's "Scorneful Song"
      William M. Clements
      18. A Life in Translation
      Richard J. Preston
      19. Memories of Translation: Looking for the Right Words
      M. Terry Thompson and Laurence C. Thompson Contributors
      Index

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account