Description

Book Synopsis
Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.

Trade Review
“The Approaches-series follows the developments of contemporary translation studies from its real beginnings in the 1970s up to the present day. It does so in a completely open and free manner, with full attention to the many aspects of a phenomenon that is a barometer both for the contacts in our own society and those with other societies – as well as for how people think, talk and act interculturally, in good times and in bad times.” -Ton Naaijkens, Utrecht University, the Netherlands

Table of Contents
List of Figures Notes on Contributors 1 Introduction: Translation Needs an Avant-Garde  Alexandra Lukes 2 The Avant-Garde of Translating and Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”: A Set of Reflections and Translations  Clive Scott 3 Say It in Splayn Words, Splain It in Sane Worse  Erik Bindervoet and Robbert-Jan Henkes 4 The Non-existent Translators of Fernando Pessoa  Matías Battistón, Ana Laura Paolini, Gerardo Supino and Norberto Magenta 5 Outranspo in Conversation with Contemporary Art: From Haroldo de Campos to a Curatorial Practice of Intersemiotic Translation  Pablo Martín Ruiz 6 To Erre Is Calque: The Uses and Abuses of Calque in Avant-Garde Translation  Lily Robert-Foley 7 Prismatic Translation 2.0: A (Potential) Future for Avant-Garde Translation  Conor Brendan Dunne 8 “Now Open the Box”: Translating Avant-Garde Picturebooks  Audrey Coussy 9 Reading a Multilingual Poem: A Practice in Avant-Garde Translation?  Alexandra Lukes 10 An Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility  With an Avant-Garde Translation of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers”  Douglas Robinson Index of Names

Avant-Garde Translation

    Product form

    £95.20

    Includes FREE delivery

    Order before 4pm tomorrow for delivery by Wed 17 Jun 2026.

    A Hardback by Alexandra Lukes

    Out of stock


      View other formats and editions of Avant-Garde Translation by Alexandra Lukes

      Publisher: Brill
      Publication Date: 25/09/2023
      ISBN13: 9789004546363, 978-9004546363
      ISBN10: 9004546367

      Description

      Book Synopsis
      Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.

      Trade Review
      “The Approaches-series follows the developments of contemporary translation studies from its real beginnings in the 1970s up to the present day. It does so in a completely open and free manner, with full attention to the many aspects of a phenomenon that is a barometer both for the contacts in our own society and those with other societies – as well as for how people think, talk and act interculturally, in good times and in bad times.” -Ton Naaijkens, Utrecht University, the Netherlands

      Table of Contents
      List of Figures Notes on Contributors 1 Introduction: Translation Needs an Avant-Garde  Alexandra Lukes 2 The Avant-Garde of Translating and Blaise Cendrars’s “Académie Médrano”: A Set of Reflections and Translations  Clive Scott 3 Say It in Splayn Words, Splain It in Sane Worse  Erik Bindervoet and Robbert-Jan Henkes 4 The Non-existent Translators of Fernando Pessoa  Matías Battistón, Ana Laura Paolini, Gerardo Supino and Norberto Magenta 5 Outranspo in Conversation with Contemporary Art: From Haroldo de Campos to a Curatorial Practice of Intersemiotic Translation  Pablo Martín Ruiz 6 To Erre Is Calque: The Uses and Abuses of Calque in Avant-Garde Translation  Lily Robert-Foley 7 Prismatic Translation 2.0: A (Potential) Future for Avant-Garde Translation  Conor Brendan Dunne 8 “Now Open the Box”: Translating Avant-Garde Picturebooks  Audrey Coussy 9 Reading a Multilingual Poem: A Practice in Avant-Garde Translation?  Alexandra Lukes 10 An Alphabet of Avant-Garde Perspectives on World Literature and the Translator’s (In)visibility  With an Avant-Garde Translation of Walter Benjamin’s “Die Aufgabe des Übersetzers”  Douglas Robinson Index of Names

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account