Description

Book Synopsis
«This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research. Covering a wide range of topics in research in AVT, and admittedly questioning «whether a universal methodology for audiovisual translation research is feasible», this volume theorises about the nature of AVT, helps to frame some of the current trends, and points to potentially new research avenues. The style is reader friendly and to the point; a most welcome addition to translation studies.»
Jorge Díaz Cintas, University College London

Table of Contents
Contents: Audiovisual translation – Film – Subtitling – Dubbing – Voice-over – Audiodescription – Subtitling – Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing – Methodology – Multimodal – Action research – Norms – Relevance – Collaborative translation.

Areas and Methods of Audiovisual Translation

    Product form

    £33.75

    Includes FREE delivery

    RRP £37.50 – you save £3.75 (10%)

    Order before 4pm today for delivery by Wed 24 Jun 2026.

    A Hardback by Łukasz Bogucki

    Out of stock

      Trusted by thousands of customers. See 2,385+ Customer Reviews

      View other formats and editions of Areas and Methods of Audiovisual Translation by Łukasz Bogucki

      Publisher: Peter Lang AG
      Publication Date: 09/05/2019
      ISBN13: 9783631788103, 978-3631788103
      ISBN10: 363178810X

      Description

      Book Synopsis
      «This little gem offers the reader an overview of the various practices that form part of the ever increasing field of audiovisual translation (AVT) and makes brave inroads into the less glamorous but definitely needed areas of theory and research. Covering a wide range of topics in research in AVT, and admittedly questioning «whether a universal methodology for audiovisual translation research is feasible», this volume theorises about the nature of AVT, helps to frame some of the current trends, and points to potentially new research avenues. The style is reader friendly and to the point; a most welcome addition to translation studies.»
      Jorge Díaz Cintas, University College London

      Table of Contents
      Contents: Audiovisual translation – Film – Subtitling – Dubbing – Voice-over – Audiodescription – Subtitling – Subtitling for the deaf and the hard-of-hearing – Methodology – Multimodal – Action research – Norms – Relevance – Collaborative translation.

      Recently viewed products

      © 2026 Book Curl

        • American Express
        • Apple Pay
        • Diners Club
        • Discover
        • Google Pay
        • Maestro
        • Mastercard
        • PayPal
        • Shop Pay
        • Union Pay
        • Visa

        Login

        Forgot your password?

        Don't have an account yet?
        Create account