{"product_id":"translation-practices-through-language-to-culture-9789042025332","title":"Translation Practices: Through Language to Culture","description":"\u003cb\u003eBook Synopsis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eThis cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching ‘translation’ in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as ‘go-between’; the textual editor as translator; Ghirri’s photography and Celati’s fiction; the European lending library; La Bible d’Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts’s Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer’s discussion of translating Dacia Maraini’s poetry into English and with his new translations of ‘Ho Sognato una Stazione’ (‘I Dreamed of a Station’) and ‘Le Tue Bugie’ (‘Your Lies’).\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTable of Contents\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eEditors’ Preface Manfred PFISTER: Introduction  Language as Means Lynne LONG: The European Lending Library: Borrowing, Translating, and Returning Texts  Silvia CACCHIANI: Translating Intensifiers: (Non-)Equivalences Across English and Italian  Stephen COFFEY: The Coining of Italian Phraseological Units Through the Translation of Analogous English Phrases  Elisa MATTIELLO: Difficulty of Slang Translation  Monica BORIA: Translating Humour: The Case of Stefano Benni Sonia CUNICO: Translating Characterization: Dario Fo’s Morte accidentale Travels to Britain  Kate LITHERLAND: Translating ‘America’ in 90s Italian Fiction  Culture as Target Emily EELLS: La Bible d’Amiens: Translation and Transformation  Philip SHAW: Translating Desire: Ovid and Three Romantic Poets  Luanda STANNARD: ‘She Rises Anew in my Words’: Translating Sainthood in Michèle Roberts’s Impossible Saints  Languages of Culture Lorna HARDWICK: Playing Around Cultural Faultlines: The Impact of Modern Translations for the Stage on Perceptions of Ancient Greek Drama  Manfred PFISTER: John\/Giovanni Florio: The Translator as Go-Between  Ashley CHANTLER: ‘Paring His Fingernails’? The Textual Editor as Translator  Dave POSTLES: Translating the Self: The Alias, Alas!  Marina SPUNTA: The New Italian Landscape: Between Ghirri’s Photography and Celati’s Fiction  Appendix David PLATZER: Translating Dacia; Two Poems  Bibliography  Notes on Contributors","brand":"Brill","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":53210904691031,"sku":"9789042025332","price":94.74,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"url":"https:\/\/bookcurl.com\/products\/translation-practices-through-language-to-culture-9789042025332","provider":"Book Curl","version":"1.0","type":"link"}