{"product_id":"the-routledge-handbook-of-persian-literary-translation-9780367510411","title":"The Routledge Handbook of Persian Literary","description":"\u003cb\u003eBook Synopsis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003eThe Routledge Handbook of Persian Literary Translation \u003c\/i\u003eoffers a detailed overview of the field of Persian literature in translation, discusses the development of the field, gives critical expression to research on Persian literature in translation, and brings together cutting-edge theoretical and practical research. The book is divided into the following three parts: (I) Translation of Classical Persian Literature, (II) Translation of Modern Persian Literature, and (III) Persian Literary Translation in Practice.\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eThe chapters of the book are authored by internationally renowned scholars in the field, and the volume is an essential reference for scholars and their advanced students as well as for those researching in related areas and for independent translators of Persian literature.\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTrade Review\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003e’'Historically translation has played a pivotal role in the circulation and dissemination of Persian literature, yet the processes and practices of translation have never been the subject of such a comprehensive and systematic study. The Routledge Handbook of Persian Literary Translation breaks new ground by bringing together enriching and insightful analyses that illuminate the history and the array of practices that deepen our understanding of Persian literature in translation. The editors, Pouneh Shabani-Jadidi, Michelle Quay, and Patricia J. Higgins,and their contributors, have rendered an extraordinary service to scholars, students, and translators of Persian which will have a lasting impact on the study of Persian, World Literature, and Translation Studies.’’\u003c\/em\u003e \u003cb\u003eNasrin Rahimieh, Howard Baskerville Professor of Humanities, UC Irvine\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003e''For centuries, the practice of translation has contributed to the development and reinvention of Persian as a global language and a source of cultural inspiration in the vast arena of world literature. By focusing on translation as a deeper foray into the study of the circulation of old and new forms and meanings across languages, the Routledge Handbook of Persian Literary Translation fills a major gap in the fields of Persian studies and comparative literature. Among the many studies featured in this accessible book, experienced specialists of the art of translating classical and modern Persian poetry meet the new generation of scholars whose contributions will radically steer the field toward new exciting ways of reading and interpreting the Persian literary heritage of Afghanistan, India, and Iran.''\u003c\/em\u003e \u003cstrong\u003eDomenico Ingenito, Associate Professor of Persian Literature, University of California, Los Angeles\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003e''This edited volume brings together a diverse group of established and emerging practitioners in the field of Persian literary translation. Together, they examine for us not only the challenges, but also the joys experienced by those who translate premodern and modern Persian poetry and prose.\u003c\/em\u003e'' \u003cstrong\u003eDominic Parviz Brookshaw, Associate Professor of Persian Literature, University of Oxford, UK\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTable of Contents\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eAbbreviations \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eContributors \u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eAcknowledgments\u003c\/em\u003e \u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003cem\u003eIntroduction\u003c\/em\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePouneh Shabani-Jadidi, Patricia J. Higgins and Michelle Quay\u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePART I: TRANSLATION OF CLASSICAL PERSIAN LITERATURE\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e1. Barbad's Song \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eDick Davis\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e2. Rumi and Hafez: Reflections on Translation \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eGeoffrey Squires\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e3. The Crowded Borderlands of an Iconic ‘Translation’: Material and Immaterial Paratext of FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eChristine van Ruymbeke\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e4. Classical Persian Poetry and World Literature: The Case of Hafez \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAlireza Anushiravani\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e5. Making Sense of Persian Ethics in English: The Case of Jami’s Baharistan\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eGregory Maxwell Bruce\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e6. Challenges of and Strategies for Translating Indo-Persian Poetry: The Case of Bedil (1644-1720) \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eHajnalka Kovacs\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e7. Sa‘di’s Gulistan in British India: A Provocation\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAlexander Jabbari\u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePART II: TRANSLATION OF MODERN PERSIAN LITERATURE\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e8. The Persian Short Story and its Histories of Translation \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAmy Motlagh\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e9. Translation of Persian Drama into English \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eBehrooz Mahmoodi-Bakhtiari\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e10. White Rabbits of Wonderland: Scenes from Translating and Teaching Persian Theatre\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eMarjan Moosavi\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e\u003ci\u003e11. Gender and Canonization in Contemporary Persian Short Story Anthologies, 1980 to 2020 \u003c\/i\u003e\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eMichelle Quay\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e12. Mirroring the \"Orient\" in Words: Persian Prose Fiction in Translation in the Eighteenth and Nineteenth Centuries\u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePegah Shahbaz\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e13. Color’s Fracture: Translating Fugitive Experience in Early Modern Persian Poetry\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eJane Mikkelson\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e14. What Does Translation Mean in the Age of Colonial Modernity?\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAria Fani\u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePART III: PERSIAN LITERARY TRANSLATION IN PRACTICE\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e15. Teaching the Practice of Literary Translation: A Personal Perspective \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eM. R. Ghanoonparvar\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e16. \"This Being Human is a Guest House\": Reflections on Coleman Barks' Translations of Jalal al-Din Rumi's Poetry \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eAli-Asghar Seyed-Gohrab\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e17. Use of Translations of Classic Persian Poems in the Study of Persian\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eMichael Craig Hillmann\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e18. The Cultural Translatability of Betweenness: Reading the Literature of the Iranian Diaspora \u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePersis M. Karim\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e19. A Linguistic Perspective on Persian Literary Translation \u003c\/p\u003e\u003cp\u003ePouneh Shabani-Jadidi\u003c\/p\u003e\u003cp\u003e20. Persian Poetry in the Second-World Translation System \u003c\/p\u003e\u003cp\u003eSamuel Hodgkin\u003c\/p\u003e\u003cp\u003eIndex\u003c\/p\u003e","brand":"Taylor \u0026 Francis","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":51017934635351,"sku":"9780367510411","price":204.25,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0817\/1739\/5799\/files\/9780367510411.jpg?v=1750775126","url":"https:\/\/bookcurl.com\/products\/the-routledge-handbook-of-persian-literary-translation-9780367510411","provider":"Book Curl","version":"1.0","type":"link"}