{"product_id":"the-knight-without-boundaries-yiddish-and-german-arthurian-wigalois-adaptations-9789004425477","title":"The Knight without Boundaries: Yiddish and German Arthurian Wigalois Adaptations","description":"\u003cb\u003eBook Synopsis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eThis volume explores a core medieval myth, the tale of an Arthurian knight called Wigalois, and the ways it connects the Yiddish-speaking Jews and the German-speaking non-Jews of the Holy Roman Empire. The German Wigalois \/ Viduvilt adaptations grow from a multistage process: a German text adapted into Yiddish adapted into German, creating adaptations actively shaped by a minority culture within a majority culture. The Knight without Boundaries examines five key moments in the Wigalois \/ Viduvilt tradition that highlight transitions between narratological and meta-narratological patterns and audiences of different religious-cultural or lingual background.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTable of Contents\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eAcknowledgments   List of Figures      Introduction    1 Adapting Wigalois    2 The Return of Wigalois: Disentangling a Shared Tradition    3 A Tradition Revisited: Contemporary Research    4 The Knight without Boundaries: Reconnecting the Disentangled      1 From Arthurian Romance to Fairy Tale: Concepts of Adaptation in Ammenmährchen and Beyond    1 Retelling, Transforming, and Transferring Medieval Literature    2 Ammenmährchen as Adaptation    3 Storytelling within the Wigalois\/Viduvilt Tradition    4 Conclusion      2 Wigalois: The Heterogeneous Hero and His Narrative World    1 God and Fortuna’s Chosen One    2 Between Heathendom and Sorcery    3 Intertextual Hero(in)es    4 Conclusion      3 Viduvilt: The Arthurian Knight Who Speaks Yiddish    1 Viduvilt’s Origins, Humor, and Alterations    2 Viduvilt as a “Jewish Text”    3 May God Send the Messiah: Religion and Religious Forces  in Viduvilt    4 Knighthood and the Jewish Imagination    5 Knighthood in a Nutshell: The Sketch in Cod. Hebr. 255    6 Arthurian and Anti-Arthurian Adaptations    7 Conclusion      4 Language Matters: Crossing Linguistic and Ethnocultural Borders in a Seventeenth-Century Yiddish Textbook    1 Wagenseil’s Textbook: Mission, Audience, and Language Philosophy    2 Wagenseil’s Artis hof Adaptation as Transcultural Narrative    3 Wagenseil’s Artis hof as Translational Union    4 Adaptation and Power    5 Conclusion      5 An Arthurian Knight on the Chinese Imperial Throne: Navigating Divine Providence and Cosmopolitan Identity in Gabein (1788\/1789)    1 Is That Yiddish?! Text and Edition of Gabein    2 Nowhere in Camelot: Abandoning the Arthurian Realm    3 Eastwards: Familiarity and Otherness in the Depiction of China    4 The Pious Hero    5 Gabein’s Prayers and Christian Theology    6 The Chinese Rites Controversy    7 A Jewish Cosmopolite?    8 Conclusion   Epilogue   Bibliography   Index","brand":"Brill","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":53210796917079,"sku":"9789004425477","price":119.2,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"url":"https:\/\/bookcurl.com\/products\/the-knight-without-boundaries-yiddish-and-german-arthurian-wigalois-adaptations-9789004425477","provider":"Book Curl","version":"1.0","type":"link"}