{"product_id":"retranslation-and-reception-studies-in-a-european-context-9789004511309","title":"Retranslation and Reception: Studies in a European Context","description":"\u003cb\u003eBook Synopsis\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eThis is the first complete study of the relationship between Retranslation and Reception. Although many translation scholars have cited Reception Theory in their work, this is the first systematic study of its relationship to Retranslation. The book starts from the hypothesis that frequent retranslations of the same literary text into the same language may be indicative of its impact in the target culture. The volume encompasses both theory and practical analysis of Retranslation and Reception as mutually dependent concepts. The sixteen chapters relate the translations analysed to their socio-historical contexts in order to assess the impact that they have had on the target culture in terms of the reception of the authors studied, and also explore the relationship that may exist between the appearance of new translations and historical, social or cultural changes.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eTable of Contents\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003eList of Tables and Figures      1 Retranslation and Reception – a Theoretical Overview    Susanne M. Cadera and Andrew Samuel Walsh      Part 1: Literary Canon and Retranslation   2 Non-retranslation as a Special Case of (Non?-)Reception    Piet Van Poucke      3 Retranslation and Online Reader Response: Le Petit Prince in Turkey in the Twenty-First Century    Şehnaz Tahir Gürçağlar      4 Canonical Translation and Retranslation. The Example of Franz Kafka’s Metamorphosis in Spain    Susanne M. Cadera      5 Hendrik Conscience’s The Poor Gentleman and Its Italian Retranslations    Roberto Dagnino      Part 2: (Re)translation and (Self-) Censorship   6 Translation and Self-Censorship in Gerald Brenan’s The Face of Spain    Andrew Samuel Walsh      7 (Re) Translating Goethe into Catalan    Montserrat Franquesa Gòdia      8 (Re)translation of Sex-Related Language in the Spanish Versions of J’irai cracher sur vos tombes by Boris Vian    Xavier Bocquier      Part 3: Rewriting, Reprinting and Retranslation   9 Dopo il divorzio by Grazia Deledda: Reception, Rewriting, Retranslation    Helena Lozano Miralles      10 Drama Retranslation in Distinct Socio-Political Contexts: Accommodating Lope De Vega’s Fuente Ovejuna for the British Stage    Jorge Braga Riera      11 Retranslations and Their Reception in Context    Adrienn Gulyás      12 The Reception of La coscienza di Zeno (Italo Svevo) in the Spanish Versions of Carlos Manzano (1981–2012). Between Revision and Retranslation    José Luis Aja      Part 4: Retitling in Retranslation   13 Good-for-Nothing, Idler or Vagabond? The Spanish Fortunes of Aus dem Leben eines Taugenichts by Joseph von Eichendorff    Andrea Schäpers      14 Retranslation of Mario Vargas Llosa’s Bildungsroman La tía Julia y el escribidor: Relaunching and Retitling as a Case in Point    Claudia Cabezón Doty      Part 5: Modernizing Retranslations   15 Translating and Retranslating Lobo Antunes: On Both of the English Renditions of Os Cus de Judas    Marisa Mourinha      16 Characterizing Daisy Buchanan in Retranslations of The Great Gatsby: Translator Behavior and Reader Reception    Katinka Zeven and Aletta G. Dorst      Index","brand":"Brill","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":53210840858967,"sku":"9789004511309","price":114.4,"currency_code":"GBP","in_stock":false}],"url":"https:\/\/bookcurl.com\/products\/retranslation-and-reception-studies-in-a-european-context-9789004511309","provider":"Book Curl","version":"1.0","type":"link"}